×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Colossiens 1.21

Colossiens 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGColossiens 1.21Et vous qui estiez autrefois estrangez de lui, et qui estiez ses ennemis en vostre entendement, en mauvaises oeuvres:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Colossiens 1.21Vous étiez vous-mêmes autrefois éloignés de Dieu , et votre esprit abandonné à des œuvres criminelles vous rendait ses ennemis ;
David Martin - 1744 - MARColossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, [et] en mauvaises œuvres ;
Ostervald - 1811 - OSTColossiens 1.21Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRColossiens 1.21et vous aussi, qui, étrangers et ennemis par vos sentiments, viviez naguère dans vos mauvaises œuvres. Mais maintenant vous avez été réconciliés
Bible de Lausanne - 1872 - LAUColossiens 1.21Et vous, qui, de pensée, étiez autrefois séparés et ennemis dans les œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTColossiens 1.21Vous aussi, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos sentiments et par vos mauvaises oeuvres,
John Nelson Darby - 1885 - DBYColossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises œuvres, il vous a toutefois maintenant réconciliés
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAColossiens 1.21Autrefois vous lui étiez étrangers, vous étiez ses ennemis par vos pensées et vos mauvaises oeuvres ; aujourd’hui le Christ vous a réconciliés
Bible Annotée - 1899 - BANColossiens 1.21Et vous, qui étiez autrefois étrangers, et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGColossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois des étrangers et des ennemis, par (vos penchants et) vos œuvres mauvaises
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILColossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois des étrangers et des ennemis, par vos penchants et vos oeuvres mauvaises,
Louis Segond - 1910 - LSGColossiens 1.21Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNColossiens 1.21Quant à vous, qui étiez autrefois éloignés de Dieu et ses ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAColossiens 1.21Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCColossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui et ses ennemis par vos pensées et vos mauvaises actions,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIColossiens 1.21Et vous qui jadis, par vos oeuvres mauvaises, étiez des étrangers et des ennemis par la pensée,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGColossiens 1.21Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUColossiens 1.21Et vous, qui étiez alors aliénés et ennemis en pensée, par les œuvres criminelles,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPColossiens 1.21Auparavant vous restiez à l’écart et vos œuvres mauvaises faisaient de vous des opposants.
Segond 21 - 2007 - S21Colossiens 1.21Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis de Dieu par vos pensées et par vos œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés
King James en Français - 2016 - KJFColossiens 1.21Et vous, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis dans votre pensée par vos mauvaises œuvres, cependant il vous a maintenant réconciliés,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULColossiens 1.21et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSColossiens 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTColossiens 1.21καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς —