×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.22

Philippiens 4.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 4.22  Les frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, principalement ceux de la maison de César.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, principalement ceux de la maison de César.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Segond 21

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, en particulier ceux de l’entourage de l’empereur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4.22  Tous ceux qui appartiennent à Dieu vous adressent leurs salutations, et en particulier ceux qui sont au service de l’empereur.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la maison de César.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César.

Bible Annotée

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

John Nelson Darby

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

David Martin

Philippiens 4.22  Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

Osterwald

Philippiens 4.22  Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Auguste Crampon

Philippiens 4.22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.22  Les frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, mais principalement ceux qui sont de la maison de César.

André Chouraqui

Philippiens 4.22  Tous les hommes consacrés vous saluent, surtout ceux de la maison de Caesar.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 4.22  And all the other Christians send their greetings, too, especially those who work in Caesar's palace.