Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.22

Philippiens 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, mais principalement ceux qui sont de la maison de César.
MARTous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
OSTTous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de l’empereur.
LAUTous les saints, et surtout ceux de la maison de César, vous saluent.
OLTTous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
DBYTous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
STATous les fidèles vous saluent, particulièrement ceux de la maison de l’Empereur.
BANTous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.[4.22 De César ; c’est-à-dire de Néron, dans la cour duquel l’Apôtre avait fait des conversions. — De la maison de César. Il s’agit de chrétiens au service de l’empereur, mais on ignore qui ils étaient.]
FILLes frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
LSGTous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
SYNTous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
CRATous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
BPCspécialement ceux de la maison de César.
JERTous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César.
TRITous les saints vous saluent, et spécialement ceux de la maison de César.
NEGTous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
CHUTous les hommes consacrés vous saluent, surtout ceux de la maison de Caesar.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous les frères qui sont avec moi vous saluent, spécialement ceux du palais de l’empereur.
S21Tous les saints vous saluent, en particulier ceux de l’entourage de l’empereur.
KJFTous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsalutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.