×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.18

Philippiens 4.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 4.18  J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 4.18  J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 4.18  J’ai tout ce qu’il me faut et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui est agréé de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4.18  J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Segond 21

Philippiens 4.18  J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance. J’ai été comblé en recevant d’Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4.18  J’atteste par cette lettre avoir reçu tous vos dons, et je suis dans l’abondance. Depuis qu’Épaphrodite me les a remis, je suis comblé. Ils ont été pour moi comme le doux parfum d’une offrande agréée par Dieu et qui lui fait plaisir.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 4.18  J’ai d’ailleurs en mains tout ce qu’il faut, et même au-delà. Je suis comblé, maintenant que j’ai reçu ce qu’Epaphrodite m’a remis de votre part, parfum de bonne odeur, sacrifice agréé et qui plaît à Dieu.

Bible de Jérusalem

Philippiens 4.18  Pour le moment j’ai tout ce qu’il faut, et même plus qu’il ne faut ; je suis comblé, depuis qu’Épaphrodite m’a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable.

Bible Annotée

Philippiens 4.18  Or j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

John Nelson Darby

Philippiens 4.18  Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’épaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part..., un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu :

David Martin

Philippiens 4.18  J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance, et j’ai été comblé de biens en recevant d’Epaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part, [comme] un parfum de bonne odeur, [comme] un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Osterwald

Philippiens 4.18  Or, j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé, comme un parfum d’agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.

Auguste Crampon

Philippiens 4.18  Maintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 4.18  Or j’ai maintenant tout ce que vous m’avez envoyé , et je suis dans l’abondance : je suis rempli de vos biens que j’ai recus d’Épaphrodite, comme une oblation d’ excellente odeur, comme une hostie que Dieu accepte volontiers, et qui lui est agréable.

André Chouraqui

Philippiens 4.18  J’ai tout recueilli et je surabonde, comblé par ce que j’ai reçu d’Epaphroditos de votre part en parfum de bonne odeur, en sacrifice agréable, qui plaît à Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 4.18  ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 4.18  At the moment I have all I need— more than I need! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable to God and pleases him.