Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.18

Philippiens 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or j’ai maintenant tout ce que vous m’avez envoyé, et je suis dans l’abondance : je suis rempli de vos biens que j’ai recus d’Épaphrodite, comme une oblation d’ excellente odeur, comme une hostie que Dieu accepte volontiers, et qui lui est agréable.
MARJ’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance, et j’ai été comblé de biens en recevant d’Epaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part, [comme] un parfum de bonne odeur, [comme] un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
OSTOr, j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé, comme un parfum d’agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRD’ailleurs j’ai reçu tout ce qu’il me faut, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, depuis que j’ai reçu par Épaphrodite ce qui vient de vous, parfum d’agréable odeur, sacrifice agréé et approuvé de Dieu.
LAUOr j’ai tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui [venait] de vous, comme une odeur de parfum, un sacrifice accepté, agréable à Dieu.
OLTJ’ai tout reçu et je suis dans l’abondance; j’ai été comblé en recevant d’Épaphrodite vos dons, parfum suave, sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
DBYOr j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’épaphrodite ce qui m’a été envoyé de votre part..., un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu :
STAJ’ai tout ce qu’il me faut, je surabonde même, je suis riche depuis que j’ai reçu ce que vous m’avez envoyé par Épaphrodite, délicieux parfum, sacrifice accepté et approuvé de Dieu !
BANOr j’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJ’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce que vous avez envoyé, parfum de suavité (oblation de suave odeur), sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.[4.18 Voir Romains, 12, 1. — Epaphrodite. Voir Philippiens, 2, 25.]
FILJ’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce que vous avez envoyé, parfum de suavité, sacrifice que Dieu accepte et qui Lui est agréable.
LSGJ’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
SYNJ’ai donc tout reçu, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé, comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
CRAMaintenant j’ai abondamment de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
BPCJ’ai maintenant tout ce qu’il me faut, et au delà ; je suis comblé par les dons qu’Epaphrodite m’a remis de votre part : ils sont un parfum de suave odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
JERPour le moment j’ai tout ce qu’il faut, et même plus qu’il ne faut ; je suis comblé, depuis qu’Épaphrodite m’a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable.
TRIJ’ai tout ce qu’il faut et en abondance. Je suis comblé, maintenant que d’Epaphrodite j’ai reçu votre envoi, parfum de bonne odeur, sacrifice agréé de Dieu et qui lui plaît. Phi 4, 19 Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, glorieusement, en Christ Jésus. Phi 4, 20 A notre Dieu et Père soit la gloire pour les siècles des siècles ! Amen.
NEGJ’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
CHUJ’ai tout recueilli et je surabonde, comblé par ce que j’ai reçu d’Epaphroditos de votre part en parfum de bonne odeur, en sacrifice agréable, qui plaît à Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais de fait j’ai assez et plus qu’assez. Je suis dans l’abondance avec ce que j’ai reçu d’Épaphrodite de votre part. C’était là une offrande authentique, agréable à Dieu et dont le parfum monte jusqu’à lui.
S21J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance. J’ai été comblé en recevant d’Épaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
KJFMais j’ai tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite les choses que vous m’avez envoyé, un parfum d’agréable odeur, un sacrifice acceptable, et agréable à Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhabeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.