Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 4.14

Philippiens 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous avez bien fait néanmoins de prendre part à l’affliction où je suis.
MARNéanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
OSTNéanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNéanmoins, vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation ;
LAUToutefois, vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation.
OLTVous avez bien fait, néanmoins, de prendre part à ma détresse;
DBYNéanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
STAVous n’en avez pas moins bien fait de prendre votre part de ma détresse.
BANNéanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation.
FILCependant vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation.
LSGCependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
SYNNéanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
CRACependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
BPCToutefois vous avez bien fait de m’assister dans ma détresse.
JERCependant vous avez bien fait de prendre part à mon épreuve.
TRICependant vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. Phi 4, 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens : dans les débuts de l’Évangile, lorsque je sortis de Macédoine, aucune Église ne m’assista en m’ouvrant un compte de doit et avoir ; vous fûtes les seuls.
NEGCependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
CHUPourtant, vous avez bien fait en prenant part à ma tribulation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais vous avez bien fait de prendre part à mes épreuves.
S21Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
KJFNéanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULverumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.