×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 3.14

Philippiens 3.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 3.14  je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.14  je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Segond 21

Philippiens 3.14  je cours vers le but pour remporter le prix de l’appel céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible Annotée

Philippiens 3.14  mais je fais une chose : oubliant les choses qui sont derrière, et tendant vers celles qui sont devant, je cours vers le but, vers le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

John Nelson Darby

Philippiens 3.14  mais je fais une chose : oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l’appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.

David Martin

Philippiens 3.14  Mais [je fais] une chose, [c’est qu’en] oubliant les choses qui sont derrière [moi], et m’avançant vers celles qui sont devant [moi], je cours vers le but, [savoir] au prix de la céleste vocation, [qui est] de Dieu en Jésus-Christ ;

Ostervald

Philippiens 3.14  Mais je fais une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et m’avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

Lausanne

Philippiens 3.14  je poursuis [ma course] vers le but, pour [recevoir] le prix de l’appel céleste{Grec d’en haut.} de Dieu dans le Christ, Jésus.

Vigouroux

Philippiens 3.14  je cours vers le but, vers le prix auquel Dieu nous a appelés d’en haut dans le Christ Jésus.

Auguste Crampon

Philippiens 3.14  je cours droit au but, pour remporter le prix auquel Dieu m’a appelé d’en haut en Jésus-Christ.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.14  je cours incessamment vers le bout de la carrière, pour remporter le prix de la félicité du ciel, à laquelle Dieu nous a appelés par Jésus-Christ.

Zadoc Kahn

Philippiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.14  κατὰ σκοπὸν διώκω ⸀εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.14  ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu