×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.8

Philippiens 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Philippiens 1.8Car Dieu m’est tesmoin comme je vous affectionne tous d’une cordiale affection de Jesus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
David Martin - 1744Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.
Ostervald - 1811Philippiens 1.8Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Philippiens 1.8car Dieu m’est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.
Lausanne - 1872Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je soupire après vous tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Philippiens 1.8Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:
John Nelson Darby - 1885Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Philippiens 1.8Dieu m’est témoin que j’éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ !
Bible Annotée - 1899Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Glaire et Vigouroux - 1902 Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin combien je vous chéris tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Philippiens 1.8Aussi Dieu m’est-il témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 Philippiens 1.8Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous de la tendresse du Christ Jésus,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Philippiens 1.8Oui, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous ardemment de la tendresse de Christ Jésus.
Bible André Chouraqui - 1985 Philippiens 1.8Oui, Elohîms m’en est témoin, je languis de vous tous dans les entrailles du messie Iéshoua’;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
Bible des Peuples - 1998 Philippiens 1.8Dieu m’est témoin que je pense à vous avec toute la tendresse du Christ Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Philippiens 1.8En effet, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 Philippiens 1.8Car Dieu m’est témoin, combien je vous désire tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Philippiens 1.8testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Philippiens 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Philippiens 1.8μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.