×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.8

Philippiens 1.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse du Christ-Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin, en effet, que j’ai une vive affection pour vous tous, la tendresse même de Jésus–Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Segond 21

Philippiens 1.8  En effet, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1.8  Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 1.8  Oui, Dieu m’est témoin que je vous chéris tous dans la tendresse de Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.8  Oui, Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement dans le cœur du Christ Jésus !

Bible Annotée

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.

John Nelson Darby

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.

David Martin

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.

Osterwald

Philippiens 1.8  Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.

Auguste Crampon

Philippiens 1.8  Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.8  Car Dieu m’est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.

André Chouraqui

Philippiens 1.8  Oui, Elohîms m’en est témoin, je languis de vous tous dans les entrailles du messie Iéshoua’;

Zadoc Kahn

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.8  μάρτυς γάρ ⸀μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 1.8  God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.