×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.5

Philippiens 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC de ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
MARÀ cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
OSTÀ cause de votre commun attachement à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRà cause de votre commun accord pour l’Évangile
LAUau sujet de la part que vous prenez{Ou de votre contribution pour ; ou de votre bonne entente relativement à.} à la bonne nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
OLTà cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l’évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
DBYà cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
STAparce que vous êtes restés fidèles à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
BANau sujet de votre participation à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGau sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;[1.5 A l’Evangile du Christ ; c’est-à-dire à la foi et à la doctrine évangélique, aussi bien qu’aux peines et aux tribulations que j’ai éprouvées dans la prédication de l’Evangile.]
FILau sujet de la part que vous avez prise â l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
LSGde manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
SYNà cause de la part que vous avez prise aux progrès de l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
CRAà cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent ;
BPCà cause de la part que vous avez prise au progrès de l’Evangile depuis le premier jour jusqu’à présent,
TRIà cause de la part que vous avez prise à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
NEGde manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
CHUpour votre participation à l’annonce, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPquand je repense à la part que vous avez prise dans l’évangélisation depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
S21à cause de la part que vous prenez à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
KJFPour votre participation à l’évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsuper communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ ⸀τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,