Philippiens 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 1.6 (LSG) | Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 1.6 (NEG) | Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 1.6 (S21) | Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la poursuivra jusqu’à son terme, jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 1.6 (LSGSN) | Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 1.6 (BAN) | étant persuadé de ceci même, que Celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l’achèvera jusqu’au jour de Jésus-Christ ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 1.6 (SAC) | Car j’ai une ferme confiance, que celui qui a commencé le bien en vous, ne cessera de le perfectionner jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Philippiens 1.6 (MAR) | Étant assuré de cela même, que celui qui a commencé cette bonne œuvre en vous, l’achèvera jusqu’à la journée de Jésus-Christ : |
Ostervald (1811) | Philippiens 1.6 (OST) | Étant persuadé que Celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre, en poursuivra l’accomplissement jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 1.6 (GBT) | Car j’ai une ferme confiance que Celui qui a commencé le bien en vous, ne cessera de le perfectionner, jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 1.6 (PGR) | dès le premier jour jusques à maintenant, ayant la confiance positive que Celui qui a commencé en vous une œuvre excellente la consommera d’ici à la journée de Christ Jésus. |
Lausanne (1872) | Philippiens 1.6 (LAU) | étant bien persuadé de ceci, que celui qui a commencé en{Ou parmi vous.} vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus-Christ ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 1.6 (OLT) | Je m’assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Darby (1885) | Philippiens 1.6 (DBY) | étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 1.6 (STA) | Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 1.6 (VIG) | ayant la confiance que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus. |
Fillion (1904) | Philippiens 1.6 (FIL) | ayant la confiance que Celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 1.6 (SYN) | étant persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre, en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour de Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 1.6 (CRA) | et j’ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l’achèvement jusqu’au jour du Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 1.6 (BPC) | et j’ai confiance que celui qui a commencé en vous ce chef-d’œuvre le mènera à bon terme, jusqu’au jour du Christ Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 1.6 (AMI) | Et j’ai confiance que Celui qui a commencé en vous cette œuvre excellente en poursuivra l’achèvement jusqu’au Jour du Christ Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 1.6 (VUL) | confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 1.6 (SWA) | Nami niliaminilo ndilo hili, ya kwamba yeye aliyeanza kazi njema mioyoni mwenu ataimaliza hata siku ya Kristo Yesu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 1.6 (SBLGNT) | πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃· |