×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.23

Philippiens 1.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;

Segond dite « à la Colombe »

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur

Nouvelle Bible Segond

Philippiens 1.23  Je suis enfermé dans ce dilemme : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec le Christ, ce qui serait, de beaucoup, le meilleur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;

Segond 21

Philippiens 1.23  Je suis tiraillé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1.23  Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec le Christ, car c’est, de loin, le meilleur.

Traduction œcuménique de la Bible

Philippiens 1.23  Je suis pris dans ce dilemme : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, et c’est de beaucoup préférable,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.23  Je me sens pris dans cette alternative : d’une part, j’ai le désir de m’en aller et d’être avec le Christ, ce qui serait, et de beaucoup, bien préférable ;

Bible Annotée

Philippiens 1.23  mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;

John Nelson Darby

Philippiens 1.23  mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;

David Martin

Philippiens 1.23  Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m’est beaucoup meilleur ;

Osterwald

Philippiens 1.23  Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur ;

Auguste Crampon

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur ;

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.23  Je me trouve pressé des deux côtés : car d’une part je désire d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec Jésus -Christ, ce qui est sans comparaison le meilleur ;

André Chouraqui

Philippiens 1.23  Je suis partagé par les deux, ayant le désir de partir et d’être avec le messie, ce qui serait de beaucoup préférable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.23  συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ ⸀γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Philippiens 1.23  I'm torn between two desires: Sometimes I want to live, and sometimes I long to go and be with Christ. That would be far better for me,