Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.13

Deutéronome 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC que vous aurez eu des troupeaux de bœufs et des troupeaux de brebis, et une abondance d’or et d’argent, et de toutes choses,
MAREt ton gros et menu bétail étant accru, et ton argent et ton or étant multipliés, et tout ce que tu auras étant augmenté ;
OSTEt que ton gros et ton menu bétail se sera multiplié, et que tu auras acquis beaucoup d’argent et d’or, et que tout ce que tu as se sera accru,
CAHTon gros et menu bétail multiplient, l’argent et l’or s’accroissent pour toi, et tout ce qui est à toi s’augmente ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet possédant du gros et du menu bétail qui se multiplie, de l’or et de l’argent qui s’augmente aussi bien que tout ton avoir,
LAUlorsque ton gros et ton menu bétail se seront multipliés, que l’or et l’argent abonderont chez toi et que tout ce qui est à toi abondera,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet que ton gros et ton menu bétail se multipliera, et que l’argent et l’or te seront multipliés, et que tout ce qui est à toi se multipliera,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANque ton gros et ton menu bétail s’accroisse, que ton argent et ton or abondent, que tous, tes biens abondent,
ZAKvoyant prospérer ton gros et ton menu bétail, croître ton argent et ton or, se multiplier tous tes biens,
VIG(et) que tu auras eu des troupeaux de bœufs et des troupeaux de brebis, et une abondance d’or et d’argent et de toutes choses
FILque vous aurez eu des troupeaux de boeufs et des troupeaux de brebis, et une abondance d’or et d’argent et de toutes choses,
LSGlorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAque tu verras se multiplier tes bœufs et tes brebis. S’augmenter ton argent, ton or, et s’augmenter tous tes biens,
BPCque tes troupeaux de gros et de menu bétail se multiplieront, que s’augmenteront ton argent et ton or ainsi que tous tes biens,
JERquand tu auras vu multiplier ton gros et ton petit bétail, abonder ton argent et ton or, s’accroître tous tes biens,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGlorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi,
CHUTes bovins, tes ovins, se multiplieraient, ton argent et ton or se multiplieraient pour toi, tout ce qui est à toi se multiplierait,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPquand ton gros ou petit bétail se multipliera, quand tu auras de l’argent et de l’or en quantité, et que tout ce qui est à toi ira en se développant,
S21lorsque tu verras ton gros et ton petit bétail se multiplier, ton argent et ton or augmenter et tout ce qui est à toi se développer,
KJFEt quand tes troupeaux de bœufs et de brebis se seront multipliés, et que ton argent et ton or seront multipliés, et que tout ce que tu as se sera multiplié,
LXXκαὶ τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου πληθυνθέντων σοι ἀργυρίου καὶ χρυσίου πληθυνθέντος σοι καὶ πάντων ὅσων σοι ἔσται πληθυνθέντων σοι.
VULhabuerisque armenta et ovium greges argenti et auri cunctarumque rerum copiam
BHSוּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה־לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !