Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.21

Deutéronome 7.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous ne les craindrez donc point ; parce que le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, lui qui est le Dieu grand et terrible.
MARTu ne t’effrayeras point à cause d’eux ; car l’Éternel ton Dieu, le [Dieu] Fort, grand, et terrible, est au milieu de toi.
OSTNe t’effraie point à cause d’eux ; car l’Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.
CAHNe tremble pas devant eux, car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, Dieu grand et redoutable.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSois sans peur devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, Dieu grand et redoutable, est au milieu de toi.
LAUTu ne t’épouvanteras point devant eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne t’épouvanteras pas à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne t’effraieras point à cause d’eux, car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu redoutable et terrible.
ZAKNe tremble donc pas devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et redoutable !
VIGTu ne les craindras donc point, parce que le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi, lui le Dieu grand et terrible.
FILVous ne les craindrez donc point, parce que le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, Lui le Dieu grand et terrible.
LSGNe sois point effrayé à cause d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne t’effraieras point à cause d’eux ; car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, Dieu grand et terrible !
BPCN’en aie donc aucune crainte, car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi comme un Dieu puissant et redoutable.
JERNe tremble donc pas devant eux, car au milieu de toi est Yahvé ton Dieu, Dieu grand et redoutable.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe sois point effrayé à cause d’eux; car l’Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
CHUNe sois pas terrorisé en face d’eux : oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, est en ton sein, l’Él grand et terrible.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu ne trembleras donc pas devant eux, car Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, et c’est un Dieu grand et terrible.
S21Ne sois pas effrayé à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi. Il est un Dieu grand et redoutable.
KJFTu ne t’effrayeras pas à cause d’eux; car le SEIGNEUR ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu puissant et terrible.
LXXοὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί θεὸς μέγας καὶ κραταιός.
VULnon timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis
BHSלֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּדֹ֖ול וְנֹורָֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !