Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 7.17

Deutéronome 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 7.17 (LSG)Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?
Deutéronome 7.17 (NEG)Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?
Deutéronome 7.17 (S21)Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‹ Ces nations sont plus nombreuses que moi. Comment pourrais-je les chasser ? ›
Deutéronome 7.17 (LSGSN)Peut-être diras -tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai -je les chasser ?

Les Bibles d'étude

Deutéronome 7.17 (BAN)Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi comment pourrai-je les déposséder ?

Les « autres versions »

Deutéronome 7.17 (SAC)Si vous dites en votre cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?
Deutéronome 7.17 (MAR)Si tu dis en ton cœur : Ces nations-là sont en plus grand nombre que moi, comment les pourrai-je déposséder ?
Deutéronome 7.17 (OST)Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?
Deutéronome 7.17 (CAH)Si tu dis en ton cœur : elles sont plus nombreuses que moi, ces nations, comment pourrai-je les déposséder ?
Deutéronome 7.17 (GBT)Si vous dites en votre cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?
Deutéronome 7.17 (PGR)Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les chasser ?
Deutéronome 7.17 (LAU)Que si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrais-je les déposséder ? ne les crains point.
Deutéronome 7.17 (DBY)Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?
Deutéronome 7.17 (TAN)Peut-être diras-tu en ton cœur : "Ces nations-là sont plus considérables que moi ; comment pourrai-je les déposséder ?"
Deutéronome 7.17 (VIG)Si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?
Deutéronome 7.17 (FIL)Si vous dites en votre coeur: Ces nations sont plus nombreuses que nous; comment pourrons-nous les exterminer?
Deutéronome 7.17 (CRA)Que si tu dis dans ton cœur : « Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ? »
Deutéronome 7.17 (BPC)Que si tu dis en ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les chasser ?
Deutéronome 7.17 (AMI)Si vous dites en votre cœur : Ces nations sont plus nombreuses que nous ; comment pourrons-nous les exterminer ?

Langues étrangères

Deutéronome 7.17 (LXX)ἐὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς.
Deutéronome 7.17 (VUL)si dixeris in corde tuo plures sunt gentes istae quam ego quomodo potero delere eas
Deutéronome 7.17 (SWA)Nawe kama ukisema moyoni mwako, Mataifa haya ni mengi kunipita mimi; nitawatoaje katika milki yao?
Deutéronome 7.17 (BHS)כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהֹורִישָֽׁם׃