×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 4.36

Deutéronome 4.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 4.36  Depuis le ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire ; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Segond 21

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire et sur la terre il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 4.36  Il t’a fait entendre sa voix du haut du ciel pour faire ton éducation ; et sur la terre, il t’a fait voir son feu imposant, d’où tu as entendu ses paroles.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour faire ton éducation ; sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et du milieu du feu tu as entendu ses paroles.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.36  Du ciel il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a fait voir son grand feu, et du milieu du feu tu as entendu ses paroles.

Bible Annotée

Deutéronome 4.36  Des cieux il t’a fait entendre sa voix pour t’éduquer, et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

John Nelson Darby

Deutéronome 4.36  Des cieux, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

David Martin

Deutéronome 4.36  Il t’a fait entendre sa voix des cieux pour t’instruire, et il t’a montré son grand feu en la terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Osterwald

Deutéronome 4.36  Des cieux il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre il t’a montré son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Auguste Crampon

Deutéronome 4.36  Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire, et sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.36  Il vous a fait entendre sa voix du haut du ciel pour vous instruire, et il vous a fait voir son feu sur la terre, un feu effroyable, et vous avez entendu sortir ses paroles du milieu de ce feu ;

André Chouraqui

Deutéronome 4.36  Des ciels il t’a fait entendre sa voix pour te corriger ; sur terre, il t’a fait voir son grand feu. Tu as entendu ses paroles au milieu du feu.

Zadoc Kahn

Deutéronome 4.36  Du haut du ciel il t’a fait entendre sa voix pour te discipliner; sur la terre il t’a fait voir son feu imposant, et du milieu de ce feu tu as entendu ses paroles.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.36  מִן־הַשָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־קֹלֹ֖ו לְיַסְּרֶ֑ךָּ וְעַל־הָאָ֗רֶץ הֶרְאֲךָ֙ אֶת־אִשֹּׁ֣ו הַגְּדֹולָ֔ה וּדְבָרָ֥יו שָׁמַ֖עְתָּ מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 4.36  He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.