Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.26

Deutéronome 33.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.26 (LSG)Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
Deutéronome 33.26 (NEG)Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
Deutéronome 33.26 (S21)« Personne ne peut se comparer au Dieu de Jeshurun. Il chevauche le ciel pour venir à ton aide, il chevauche avec majesté les nuages.
Deutéronome 33.26 (LSGSN)Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.26 (BAN)Nul, ô Jésurun, n’est comme le Dieu Qui marche sur les cieux pour, venir à ton secours Et, dans sa majesté, sur les nuées.

Les « autres versions »

Deutéronome 33.26 (SAC)Il n’y a point d’autre Dieu qui soit comme le Dieu de votre père, qui a eu le cœur si droit. Votre protecteur est celui qui est monté au-dessus des cieux. C’est par sa haute puissance qu’il règle le cours des nuées.
Deutéronome 33.26 (MAR)Ô Droiturier, il n’y a point de [Dieu] semblable au [Dieu] Fort, qui [vient] à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.
Deutéronome 33.26 (OST)Nul n’est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.
Deutéronome 33.26 (CAH)Rien n’est comme le Dieu de Ieschouroune, Il chevauche sur les cieux pour te secourir, Et sur les nues, dans sa majesté.
Deutéronome 33.26 (GBT)Il n’y a point de Dieu semblable au Dieu du juste (Israël). Votre protecteur est assis au plus haut des cieux. Par sa puissance il dirige les nuées.
Deutéronome 33.26 (PGR)Peuple aimé, nul n’est égal à Dieu qui s’avance dans le Ciel pour venir à ton aide, et dans sa majesté sur les nues.
Deutéronome 33.26 (LAU)Ô Jéschuroun ! nul n’est comme Dieu, qui, porté sur les cieux [s’avance] à ton secours, et dans sa majesté [porté] sur les nuées.
Deutéronome 33.26 (DBY)Nul n’est comme le Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.
Deutéronome 33.26 (TAN)"Rien n’égale le Tout-Puissant, ô Yechouroun ! Il est ton soutien, lui qui siège dans les cieux et dont la majesté plane sur les nues.
Deutéronome 33.26 (VIG)Il n’y a pas d’autre Dieu semblable au Dieu du peuple très droit. Votre protecteur est celui qui monte au plus haut des cieux. C’est par sa toute-puissance (magnificence) qu’il règle le cours des nuées.
Deutéronome 33.26 (FIL)Il n’y a pas d’autre Dieu semblable au Dieu du peuple très droit. Votre protecteur est Celui qui monte au plus haut des cieux. C’est par Sa toute-puissance qu’Il règle le cours des nuées.
Deutéronome 33.26 (CRA)Nul, ô Jésurun, n’est semblable à Dieu, qui marche sur les cieux pour venir à ton secours, et, dans sa majesté, sur les nues.
Deutéronome 33.26 (BPC)Nul n’est semblable au Dieu de Jésurun, - qui s’avance sur les cieux pour venir à ton secours, - et dans sa majesté sur les nues.
Deutéronome 33.26 (AMI)Nul, ô peuple de Dieu, n’est semblable à Dieu qui marche sur les cieux pour venir à votre secours. C’est par sa haute puissance qu’il règle le cours des nuées.

Langues étrangères

Deutéronome 33.26 (LXX)οὐκ ἔστιν ὥσπερ ὁ θεὸς τοῦ ἠγαπημένου ὁ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὸν οὐρανὸν βοηθός σου καὶ ὁ μεγαλοπρεπὴς τοῦ στερεώματος.
Deutéronome 33.26 (VUL)non est alius ut Deus rectissimi ascensor caeli auxiliator tuus magnificentia eius discurrunt nubes
Deutéronome 33.26 (SWA)Hapana aliyefanana na Mungu, Ee Yeshuruni, Ajaye amepanda juu ya mbingu ili akusaidie. Na juu ya mawingu katika utukufu wake.
Deutéronome 33.26 (BHS)אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָתֹ֖ו שְׁחָקִֽים׃