×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.26

Deutéronome 33.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yechouroun,
Il chevauche les cieux (pour venir) à ton secours,
Et les nuées, dans sa majesté.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yeshouroun ! Il chevauche le ciel pour venir à ton secours, et les nuées, dans sa majesté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.

Segond 21

Deutéronome 33.26  « Personne ne peut se comparer au Dieu de Jeshurun. Il chevauche le ciel pour venir à ton aide, il chevauche avec majesté les nuages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yechouroun !
Chevauchant dans le ciel, il vient à ton secours,
il est majestueux, monté sur les nuages.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu,
lui qui vient à ton aide, Yeshouroun, en chevauchant les cieux,
et les nuages dans sa puissance.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.26  Nul n’est pareil au Dieu de Yeshurûn : il chevauche les cieux pour te secourir, et les nuées, dans sa majesté !

Bible Annotée

Deutéronome 33.26  Nul, ô Jésurun, n’est comme le Dieu Qui marche sur les cieux pour, venir à ton secours Et, dans sa majesté, sur les nuées.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.26  Nul n’est comme le Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.

David Martin

Deutéronome 33.26  Ô Droiturier, il n’y a point de [Dieu] semblable au [Dieu] Fort, qui [vient] à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.

Osterwald

Deutéronome 33.26  Nul n’est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.

Auguste Crampon

Deutéronome 33.26  Nul, ô Jésurun, n’est semblable à Dieu, qui marche sur les cieux pour venir à ton secours, et, dans sa majesté, sur les nues.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.26  Il n’y a point d’autre Dieu qui soit comme le Dieu de votre père, qui a eu le cœur si droit. Votre protecteur est celui qui est monté au-dessus des cieux. C’est par sa haute puissance qu’il règle le cours des nuées.

André Chouraqui

Deutéronome 33.26  « Le logis d’Elohïm antique est sous les bras de la pérennité. Il expulse en face de toi l’ennemi ; il dit : ‹ Extermine !’  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.26  אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָתֹ֖ו שְׁחָקִֽים׃