×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.26

Deutéronome 33.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yechouroun,
Il chevauche les cieux (pour venir) à ton secours,
Et les nuées, dans sa majesté.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yeshouroun ! Il chevauche le ciel pour venir à ton secours, et les nuées, dans sa majesté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable au Dieu d’Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.

Segond 21

Deutéronome 33.26  « Personne ne peut se comparer au Dieu de Jeshurun. Il chevauche le ciel pour venir à ton aide, il chevauche avec majesté les nuages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu, ô Yechouroun !
Chevauchant dans le ciel, il vient à ton secours,
il est majestueux, monté sur les nuages.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.26  Nul n’est semblable à Dieu,
lui qui vient à ton aide, Yeshouroun, en chevauchant les cieux,
et les nuages dans sa puissance.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.26  Nul n’est pareil au Dieu de Yeshurûn : il chevauche les cieux pour te secourir, et les nuées, dans sa majesté !

Bible Annotée

Deutéronome 33.26  Nul, ô Jésurun, n’est comme le Dieu Qui marche sur les cieux pour, venir à ton secours Et, dans sa majesté, sur les nuées.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.26  Nul n’est comme le Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.

David Martin

Deutéronome 33.26  Ô Droiturier, il n’y a point de [Dieu] semblable au [Dieu] Fort, qui [vient] à ton aide, porté sur les cieux et sur les nuées en sa Majesté.

Osterwald

Deutéronome 33.26  Nul n’est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.

Auguste Crampon

Deutéronome 33.26  Nul, ô Jésurun, n’est semblable à Dieu, qui marche sur les cieux pour venir à ton secours, et, dans sa majesté, sur les nues.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.26  Il n’y a point d’autre Dieu qui soit comme le Dieu de votre père, qui a eu le cœur si droit. Votre protecteur est celui qui est monté au-dessus des cieux. C’est par sa haute puissance qu’il règle le cours des nuées.

André Chouraqui

Deutéronome 33.26  « Le logis d’Elohïm antique est sous les bras de la pérennité. Il expulse en face de toi l’ennemi ; il dit : ‹ Extermine !’  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.26  אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֨יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָתֹ֖ו שְׁחָקִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 33.26  "There is no one like the God of Israel. He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.