×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.24

Deutéronome 33.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d’Israël ! Qu’il soit agréable à ses frères, Et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Segond 21

Deutéronome 33.24  Sur Aser il dit : « Béni soit Aser parmi les fils de Jacob ! Qu’il soit agréable à ses frères et qu’il plonge son pied dans l’huile !

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 33.24  Et pour Asser, il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils, Qu’il soit le favori de ses frères ! Et qu’il trempe son pied dans l’huile.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.24  Et d’Aser il dit : Aser sera béni en fils ; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

David Martin

Deutéronome 33.24  Il dit aussi touchant ASER : Aser sera béni en enfants ; il sera agréable à ses frères ; [et] même il trempera son pied dans l’huile.

Ostervald

Deutéronome 33.24  Et d’Asser il dit : Qu’Asser soit béni entre les fils ; qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il baigne son pied dans l’huile !

Lausanne

Deutéronome 33.24  Et pour Ascer, il dit : Ascer sera béni de [beaucoup de] fils{Ou par ses fils.} il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l’huile.

Vigouroux

Deutéronome 33.24  Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël, qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.[33.24 Dans l’huile. Voir Genèse, note, 49.20.]

Auguste Crampon

Deutéronome 33.24  Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob ! Qu’il soit le favori de ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile !

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.24  Il dit ensuite à Aser : Qu’Aser soit béni entre tous les enfants d’Israël , qu’il soit agréable à ses frères, et qu’il trempe son pied dans l’huile.

Zadoc Kahn

Deutéronome 33.24  Et au sujet d’Aser, il dit : “ Béni entre les fils soit Aser ! Bienvenu auprès de ses frères, et baignant son pied dans l’huile.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.24  וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֹֽו׃

La Vulgate

Deutéronome 33.24  Aser quoque ait benedictus in filiis Aser sit placens fratribus suis tinguat in oleo pedem suum