Deutéronome 33.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Deutéronome 33.23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !
Segond dite « à la Colombe »
Deutéronome 33.23 Sur Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveur Et comblé de bénédiction de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !
Nouvelle Bible Segond
Deutéronome 33.23 Sur Nephtali, il dit : Nephthali, rassasié de faveur et comblé de la bénédiction du SEIGNEUR, prends possession de l’ouest et du sud !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 33.23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !
Segond 21
Deutéronome 33.23 Sur Nephthali il dit : « Nephthali, toi qui es rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession des régions situées à l’ouest et au sud ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 33.23Pour Nephtali, il dit : Nephtali est comblé de la faveur de l’Éternel, de ses bénédictions. Qu’il prenne possession de l’ouest et du midi.
Traduction œcuménique de la Bible
Deutéronome 33.23 Pour Nephtali, il dit : Nephtali est rassasié de faveur, il est comblé de la bénédiction du Seigneur ; qu’il prenne possession de l’ouest et du midi.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 33.23 Il dit sur Nephtali : Nephtali, rassasié de faveurs, comblé des bénédictions de Yahvé : Il prend possession de l’ouest et du midi.
Bible Annotée
Deutéronome 33.23 Et pour Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé de la bénédiction de l’Éternel, Prends possession de la mer et du midi.
John Nelson Darby
Deutéronome 33.23 Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm !
David Martin
Deutéronome 33.23 Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi.
Osterwald
Deutéronome 33.23 Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi !
Auguste Crampon
Deutéronome 33.23 Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 33.23 Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira en abondance de toutes choses ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.
André Chouraqui
Deutéronome 33.23 « Pour Ashér, il dit : ‹ Béni plus que les fils, Ashér ; il est voulu de ses frères ; il immerge son pied dans l’huile. »
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Deutéronome 33.23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Deutéronome 33.23Moses said this about the tribe of Naphtali: "O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD's blessings; may you possess the west and the south."