×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.23

Deutéronome 33.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali, il dit :
Nephthali, rassasié de faveur
Et comblé de bénédiction de l’Éternel,
Prends possession de l’occident et du midi !

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.23  Sur Nephtali, il dit : Nephthali, rassasié de faveur et comblé de la bénédiction du SEIGNEUR, prends possession de l’ouest et du sud !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !

Segond 21

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : « Nephthali, toi qui es rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession des régions situées à l’ouest et au sud ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.23  Pour Nephtali, il dit :
Nephtali est comblé de la faveur de l’Éternel,
de ses bénédictions.
Qu’il prenne possession de l’ouest et du midi.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.23  Pour Nephtali, il dit :
Nephtali est rassasié de faveur,
il est comblé de la bénédiction du Seigneur ;
qu’il prenne possession de l’ouest et du midi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.23  Il dit sur Nephtali : Nephtali, rassasié de faveurs, comblé des bénédictions de Yahvé : Il prend possession de l’ouest et du midi.

Bible Annotée

Deutéronome 33.23  Et pour Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé de la bénédiction de l’Éternel, Prends possession de la mer et du midi.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.23  Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm !

David Martin

Deutéronome 33.23  Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi.

Osterwald

Deutéronome 33.23  Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi !

Auguste Crampon

Deutéronome 33.23  Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.23   Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira en abondance de toutes choses ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.

André Chouraqui

Deutéronome 33.23  « Pour Ashér, il dit : ‹ Béni plus que les fils, Ashér ; il est voulu de ses frères ; il immerge son pied dans l’huile. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.23  וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס