×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.23

Deutéronome 33.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l’Éternel, Prends possession de l’occident et du midi !

Segond 21

Deutéronome 33.23  Sur Nephthali il dit : « Nephthali, toi qui es rassasié de faveurs et comblé des bénédictions de l’Éternel, prends possession des régions situées à l’ouest et au sud ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 33.23  Et pour Nephthali, il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé de la bénédiction de l’Éternel, Prends possession de la mer et du midi.

John Nelson Darby

Deutéronome 33.23  Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel, possède la mer et le Darôm !

David Martin

Deutéronome 33.23  Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi.

Ostervald

Deutéronome 33.23  Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l’Éternel, possède l’Occident et le Midi !

Lausanne

Deutéronome 33.23  Et pour Nephthali, il dit : Nephthali ! rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l’Éternel ! Possède l’Occident et le Midi.

Vigouroux

Deutéronome 33.23  Moïse dit aussi à Nephtali : Nephtali jouira de tout en abondance, il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.

Auguste Crampon

Deutéronome 33.23  Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.23   Moïse dit aussi à Nephthali : Nephthali jouira en abondance de toutes choses ; il sera comblé des bénédictions du Seigneur ; il possédera la mer et le midi.

Zadoc Kahn

Deutéronome 33.23  A Nephtali, il dit : “ Ô Nephtali ! Rassasié des grâces diverses, comblé des bénédictions du Seigneur, que le Couchant et le Midi soient ton héritage ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.23  וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצֹ֔ון וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יָ֥ם וְדָרֹ֖ום יְרָֽשָׁה׃ ס

La Vulgate

Deutéronome 33.23  et Nepthalim dixit Nepthalim abundantia perfruetur et plenus erit benedictione Domini mare et meridiem possidebit