Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.22

Deutéronome 33.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse dit ensuite à Dan : Dan est comme un jeune lion : il se répandra de Basan, et il s’étendra bien loin.
MAREt il dit touchant DAN : Dan est un jeune lion, il sautera de Basan.
OSTEt sur Dan il dit : Dan est un jeune lion, qui s’élance de Bassan.
CAHA Dane il dit : Dane est un jeune lion, S’élançant du Baschane.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt de Dan il dit :Dan est un jeune lion qui s’élance de Basan.
LAUEt pour Dan, il dit : Dan est un lionceau [qui] s’élancera de Basçan.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt de Dan il dit : Dan est un jeune lion, il s’élance de Basan.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion Qui s’élance de Basan.
ZAKAu sujet de Dan, il dit : « Dan est un jeune lion qui s’élance du Basan.
VIGMoïse dit ensuite à Dan : Dan est comme un jeune lion ; il se répandra de Basan, et il s’étendra au loin.[33.22 Basan. Voir Nombres, 21, 33.]
FILMoïse dit ensuite à Dan: Dan est comme un jeune lion; il se répandra de Basan, et il s’étendra au loin.
LSGSur Dan il dit : Dan est un jeune lion, Qui s’élance de Basan.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl dit pour Dan : Dan est un jeune lion, qui s’élance de Basan.
BPCIl dit pour Dan : Dan est un jeune lion, - qui s’élance de Basan.
JERIl dit sur Dan : Dan est un jeune lion qui s’élance du Bashân.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSur Dan il dit : Dan est un jeune lion, Qui s’élance de Basan.
CHU« Pour Naphtali, il dit : ‹ Naphtali, assouvi de vouloir, plein de la bénédiction de IHVH, la Mer et le Midi, il en hérite. ’  »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl dit pour Dan: “Dan est comme un jeune lion qui bondit du Bashan.”
S21Sur Dan il dit : « Dan est un jeune lion qui s’élance du Basan. »
KJFEt de Dan il dit : Dan est un jeune lion, il sautera de Bassan.
LXXκαὶ τῷ Δαν εἶπεν Δαν σκύμνος λέοντος καὶ ἐκπηδήσεται ἐκ τοῦ Βασαν.
VULDan quoque ait Dan catulus leonis fluet largiter de Basan
BHSוּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !