×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.2

Deutéronome 33.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 33.2  Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 33.2  Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï,
Il s’est levé sur eux de Séir,
Il a resplendi de la montagne de Parân,
Et il est sorti du milieu des saintes myriades :
Il leur a de sa droite (envoyé) le feu de la loi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 33.2  Il dit : Le SEIGNEUR est venu du Sinaï, il s’est levé sur eux de Séir ; depuis le mont Parân il a paru dans sa splendeur et il est sorti d’entre des dizaines de milliers de saints. De sa main droite il leur a envoyé le feu de la loi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33.2  Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.

Segond 21

Deutéronome 33.2  Il dit : « L’Éternel est venu du Sinaï, il s’est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33.2  Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï,
il s’est levé pour eux ; aux confins de Séir tel le soleil à l’horizon,
et il a resplendi de la montagne de Parân.
Et les saints anges par myriades étaient autour de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 33.2  Il dit :
Le Seigneur est venu du Sinaï,
pour eux il s’est levé à l’horizon, du côté de Séïr,
il a resplendi depuis le mont de Parân ;
il est arrivé à Mériba de Qadesh ;
de son midi vers les Pentes, pour eux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 33.2  Il dit : Yahvé est venu du Sinaï. Pour eux, depuis Séïr, il s’est levé à l’horizon, il a resplendi depuis le mont Parân. Pour eux, il est venu depuis les rassemblements de Cadès, depuis son midi jusqu’aux Pentes.

Bible Annotée

Deutéronome 33.2  Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï Et il s’est levé de Séir pour eux ; Il a resplendi du mont de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux ;

John Nelson Darby

Deutéronome 33.2  Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï, et il s’est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.

David Martin

Deutéronome 33.2  Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé à eux en Séhir ; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d’entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.

Osterwald

Deutéronome 33.2  Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir ; il a resplendi de la montagne de Paran ; il est sorti des myriades de saints ; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.

Auguste Crampon

Deutéronome 33.2  Il dit : Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades ; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 33.2  Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir, il a paru sur le mont Pharan, et des millions de saints avec lui. Il porte en sa main droite la loi de feu.

André Chouraqui

Deutéronome 33.2  « Il chérit les peuples aussi, tous ses consacrés en ta main, courbés à tes pieds ; chacun porte tes paroles !  »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 33.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 33.2  וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מֹו הֹופִ֨יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינֹ֕ו אֵ֥שׁ דָּ֖ת לָֽמֹו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 33.2  "The LORD came from Mount Sinai and dawned upon us from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah-kadesh with flaming fire at his right hand.