Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 33.2

Deutéronome 33.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 33.2 (LSG)Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (NEG)Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (S21)Il dit : « L’Éternel est venu du Sinaï, il s’est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (LSGSN)Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 33.2 (BAN)Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï
Et il s’est levé de Séir pour eux ; Il a resplendi du mont de Paran,
Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux ;

Les « autres versions »

Deutéronome 33.2 (SAC)Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir, il a paru sur le mont Pharan, et des millions de saints avec lui. Il porte en sa main droite la loi de feu.
Deutéronome 33.2 (MAR)Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé à eux en Séhir ; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d’entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.
Deutéronome 33.2 (OST)Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir ; il a resplendi de la montagne de Paran ; il est sorti des myriades de saints ; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (CAH)Il dit : Iehovah est venu de Sinaï, S’éleva pour eux de Séir, Resplendit du mont Parane, Vint du milieu de myriades de saints ; De sa droite (sortit) pour eux le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (GBT)Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï ; il s’est levé sur nous de Séir ; il a paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite est la loi de feu.
Deutéronome 33.2 (PGR)Or il dit :L’Éternel venait de Sinaï, et pour eux Il se leva de Séir, Il resplendit du mont de Paran. Et Il sortait du milieu des saintes myriades ; à sa droite était un feu, pour être leur guide.
Deutéronome 33.2 (LAU)Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, de Séhir il s’est levé sur eux [comme le soleil], il a resplendi de la montagne de Paran, Il venait [du milieu] des saintes myriades ; de sa main droite [sortait] pour eux le feu de la loi.
Deutéronome 33.2 (DBY)Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï, et il s’est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.
Deutéronome 33.2 (TAN)Il dit : "L’Éternel est apparu du haut du Sinaï, a brillé sur le Séir, pour eux ! S’est révélé sur le mont Pharan, a quitté les saintes myriades qui l’entourent, dans sa droite une loi de feu, pour eux !
Deutéronome 33.2 (VIG)Il dit (donc) : Le Seigneur est venu du Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir ; il a (ap)paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite était la (une) loi de feu.
Deutéronome 33.2 (FIL)Il dit: Le Seigneur est venu du Sinaï, Il S’est levé sur nous de Séïr; Il a paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec Lui. Dans Sa main droite était la loi de feu.
Deutéronome 33.2 (CRA)Il dit : Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades ; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière,
Deutéronome 33.2 (BPC)Il dit : Yahweh est venu du Sinaï, - il a brillé pour eux de Séir, - il a resplendi de la montagne de Pharan, Il est sorti de Mériba-Cadès, - de sa droite jaillissent des jets de lumière.
Deutéronome 33.2 (AMI)Il dit :
Le Seigneur est venu de Sinaï, il s’est élevé sur nous de Séir, il a paru sur le mont Pharan, il est sorti des saintes myriades. Il jaillit de sa droite des rais de lumière.

Langues étrangères

Deutéronome 33.2 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ.
Deutéronome 33.2 (VUL)et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex
Deutéronome 33.2 (SWA)Akasema,Bwana alitoka Sinai,Akawaondokea kutoka Seiri;Aliangaza katika kilima cha Parani,Akaja Meribath-Kadeshi.Upande wake wa kuume Palikuwa na sheria ya moto-moto kwao.
Deutéronome 33.2 (BHS)וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מֹו הֹופִ֨יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִֽימִינֹ֕ו אֵ֥שׁ דָּ֖ת לָֽמֹו׃