×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.19

Deutéronome 32.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.19  L’Éternel l’a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 32.19  L’Éternel l’a vu et il a ressenti du mépris,
Parce que ses fils et ses filles l’irritaient.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 32.19  Le SEIGNEUR l’a vu et il a ressenti du mépris, parce que ses fils et ses filles le contrariaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.19  L’Éternel l’a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.

Segond 21

Deutéronome 32.19  « L’Éternel l’a vu et il s’est irrité, indigné contre ses fils et ses filles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32.19  Quand l’Éternel l’a vu, il s’est mis en colère :
il était offensé par ses fils et ses filles,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 32.19  Ce que le Seigneur a vu a excité son mépris :
ses fils et ses filles l’ont offensé.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.19  Yahvé l’a vu, et dans sa colère il a rejeté ses fils et ses filles.

Bible Annotée

Deutéronome 32.19  L’Éternel l’a vu et en a été indigné, Fatigué qu’il était de ses fils et de ses filles,

John Nelson Darby

Deutéronome 32.19  Et l’Éternel l’a vu et les a rejetés, par indignation contre ses fils et ses filles.

David Martin

Deutéronome 32.19  Et l’Éternel l’a vu, et a été irrité, parce que ses fils et ses filles l’ont provoqué à la colère.

Osterwald

Deutéronome 32.19  L’Éternel l’a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles ;

Auguste Crampon

Deutéronome 32.19  Yahweh l’a vu, et il en a été indigné, provoqué par ses fils et ses filles.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.19  Le Seigneur l’a vu, et il en a été ému de colère ; parce que ce sont ses propres fils et ses propres filles qui l’ont irrité.

André Chouraqui

Deutéronome 32.19  tu oublies l’Él qui t’a engendré. IHVH voit et te réprouve. Dans son irritation contre ses fils et ses filles,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.19  וַיַּ֥רְא יְהוָ֖ה וַיִּנְאָ֑ץ מִכַּ֥עַס בָּנָ֖יו וּבְנֹתָֽיו׃