Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.3

Deutéronome 29.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC vous avez vu de vos yeux les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles et ces prodiges épouvantables ;
MARLes grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles.
OSTLes grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et miracles ;
CAHMais l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour-ci.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles grandes épreuves que vos yeux ont vues, ces grands signes et prodiges.
LAUet l’Éternel ne vous a donné ni un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYles grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANles grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
ZAKces grandes épreuves dont tes yeux furent témoins, ces signes et ces prodiges extraordinaires.
VIGet le Seigneur ne vous a pas donné jusqu’à ce jour un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
FILVos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles Il les a éprouvés, ces miracles et ces prodiges épouvantables;
LSGles grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais Yahweh ne vous a pas donné, jusqu’à ce jour, un cœur qui comprenne, des yeux qui voient, des oreilles qui entendent.
BPCles rudes calamités que tes yeux ont vues, ces signes et ces prodiges extraordinaires.
JERMais, jusqu’aujourd’hui, Yahvé ne vous avait pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGles grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
CHUIHVH ne vous avait pas donné jusqu’à ce jour un cœur pour connaïtre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais jusqu’à ce jour Yahvé ne vous a pas donné un cœur pour connaître, des yeux pour voir et des oreilles pour entendre.
S21Mais, jusqu’à aujourd’hui, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
KJFLes grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands miracles;
LXXκαὶ οὐκ ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
VULet non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem
BHS(29.4) וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְאֹ֖ות וְאָזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !