Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.16

Deutéronome 29.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car vous savez de quelle manière nous avons demeuré dans l’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant,
MARCar vous savez comment nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comment nous avons passé chez les nations, parmi lesquelles vous avez passé.
OSTCar vous savez comment nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé ;
CAHVous avez vu leurs abominations, leurs objets orduriers, en bois, en pierre, en argent et en or qui sont avec eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar vous savez comment nous avons séjourné dans le pays d’Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées ;
LAUet vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui [sont] chez elles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(car vous savez comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVous savez comment nous avons habité au pays d’Égypte et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé ;
ZAKCar vous savez le séjour que nous avons fait au pays d’Égypte, et nos pérégrinations parmi les peuples où vous avez passé ;
VIGvous y avez vu des abominations et des ordures ; c’est-à-dire leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or qu’ils adoraient.
FILCar vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant,
LSGVous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAvous avez vu leurs abominations et leur idoles, bois et pierre, argent et or, qui sont chez elles.
BPCVous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Egypte, et comment nous avons traversé les peuples parmi lesquels nous avons passé.
JERVous avez vu leurs horreurs et leurs idoles, le bois, la pierre, l’or et l’argent qui sont chez elles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d’Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
CHUVous avez vu leurs abjections, leurs crottes, le bois, la pierre, l’argent, l’or qui sont avec elles,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous avez vu les horreurs et les idoles de bois et de pierre, d’argent et d’or, qui se trouvent chez elles.
S21Vous avez vu leurs monstruosités et leurs idoles, le bois et la pierre, l’argent et l’or, qui sont chez elles.
KJF(Car vous savez comment nous sommes demeurés dans le pays d’Égypte, et comment nous avons traversé les nations que vous avez passées;
LXXκαὶ εἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ξύλον καὶ λίθον ἀργύριον καὶ χρυσίον ἅ ἐστιν παρ’ αὐτοῖς.
VULvidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant
BHS(29.17) וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !