Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 29.10

Deutéronome 29.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 29.10 (LSG)Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,
Deutéronome 29.10 (NEG)Vous vous présenterez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,
Deutéronome 29.10 (S21)vos enfants, vos femmes, ainsi que l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau.
Deutéronome 29.10 (LSGSN)Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers , tous les hommes d’Israël,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 29.10 (BAN)Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos Anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,

Les « autres versions »

Deutéronome 29.10 (SAC)Nous voilà tous aujourd’hui présents devant le Seigneur, votre Dieu, les princes de vos tribus, les anciens et les docteurs, et tout le peuple d’Israël,
Deutéronome 29.10 (MAR)Vous comparaissez tous aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d’Israël ;
Deutéronome 29.10 (OST)Vous comparaissez tous aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d’Israël,
Deutéronome 29.10 (CAH)Vos petits enfants, vos femmes et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis le fendeur de ton bois jusqu’à ton porteur d’eau.
Deutéronome 29.10 (GBT)Vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, excepté ceux qui coupent le bois, et ceux qui apportent l’eau,
Deutéronome 29.10 (PGR)Vous voilà comparaissant aujourd’hui tous devant l’Éternel, votre Dieu, vos Chefs, vos Tribus, vos Anciens et vos Officiers, tous les hommes d’Israël,
Deutéronome 29.10 (LAU)vos petits enfants, vos femmes et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;
Deutéronome 29.10 (DBY)Vous vous tenez tous aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vos chefs, vos tribus, vos anciens, et vos magistrats, tout homme d’Israël,
Deutéronome 29.10 (TAN)vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est dans tes camps, depuis le fendeur de bois jusqu’au puiseur d’eau,
Deutéronome 29.10 (VIG)vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l’eau :
Deutéronome 29.10 (FIL)Nous voilà tous aujourd’hui présents devant le Seigneur votre Dieu, les princes de vos tribus, les anciens et les docteurs, et tout le peuple d’Israël,
Deutéronome 29.10 (CRA)vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau :
Deutéronome 29.10 (BPC)Vous vous présenterez tous aujourd’hui devant Yahweh, votre Dieu, avec vos chefs de tribus, vos anciens et vos scribes, tous les hommes d’Israël,
Deutéronome 29.10 (AMI)vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, depuis ceux qui coupent le bois, jusqu’à ceux qui puisent l’eau ;

Langues étrangères

Deutéronome 29.10 (LXX)αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν.
Deutéronome 29.10 (VUL)liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas
Deutéronome 29.10 (SWA)Leo mmesimama nyote mbele za Bwana, Mungu wenu; wakuu wenu, na kabila zenu, na wazee wenu, na maakida wenu, waume wote wa Israeli,
Deutéronome 29.10 (BHS)(29.11) טַפְּכֶ֣ם נְשֵׁיכֶ֔ם וְגֵ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֖ר בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֑יךָ מֵחֹטֵ֣ב עֵצֶ֔יךָ עַ֖ד שֹׁאֵ֥ב מֵימֶֽיךָ׃