Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.9

Deutéronome 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Moïse et les prêtres de la race de Lévi dirent à tout Israël : Soyez attentif, ô Israël, et écoutez : Vous êtes devenu aujourd’hui le peuple du Seigneur, votre Dieu.
MAREt Moïse et les Sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant : Ecoute et entends, Israël, tu es aujourd’hui devenu le peuple de l’Éternel ton Dieu.
OSTEt Moïse et les sacrificateurs, de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant : Fais silence et écoute, Israël ! Tu es aujourd’hui devenu le peuple de l’Éternel ton Dieu ;
CAHMosché et les cohenime, les lévites parlèrent à tout Israel, en disant : écoute et entends, Israel ; ce jour-ci tu es devenu un peuple à l’Éternel ton Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Moïse et les Prêtres, les Lévites, parlèrent à tout Israël en ces termes : Israël, fais silence et sois-attentif ! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
LAUEt Moïse, avec les sacrificateurs, les Lévites, parla à tout Israël, en disant : Fais silence et écoute, Israël ! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant : Fais silence et écoute, Israël : Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse, avec les sacrificateurs lévitiques, parla ainsi à tout Israël : Fais silence et écoute, ô Israël ! En ce jour-ci tu es devenu le peuple de l’Éternel ton Dieu.
ZAKMoïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël : « Fais silence et écoute, ô Israël ! En ce jour, tu os devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
VIGAlors Moïse et les prêtres de la race de Lévi dirent à tout Israël : Sois attentif, ô Israël, et écoute. Tu es devenu aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu.
FILAlors Moïse et les prêtres de la race de Lévi dirent à tout Israël: Soyez attentif, ô Israël, et écoutez. Vous êtes devenu aujourd’hui le peuple du Seigneur votre Dieu.
LSGMoïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent : Israël, sois attentif et écoute ! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël, en disant : « Garde le silence et écoute, ô Israël ! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahweh, ton Dieu.
BPCMoïse avec les prêtres lévitiques parla à tout Israël, disant : Fais silence et écoute, Israël ; en ce jour tu es devenu un peuple pour Yahweh, ton Dieu.
JERPuis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël : "Fais silence et écoute, Israël. Aujourd’hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent : Israël, sois attentif et écoute ! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
CHUMoshè avec les desservants, les LEvi, parle à tout Israël pour dire : ‹ Tais-toi et entends, Israël ! En ce jour, tu es le peuple de IHVH, ton Elohïm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu.
S21Moïse et les prêtres, les Lévites, dirent à l’ensemble d’Israël : « Israël, sois attentif et écoute ! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
KJFEt Moïse et les prêtres, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant : Prends garde et écoute, ô Israël : Aujourd’hui tu es devenu le peuple du SEIGNEUR ton Dieu;
LXXκαὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται παντὶ Ισραηλ λέγοντες σιώπα καὶ ἄκουε Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ γέγονας εἰς λαὸν κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
VULdixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
BHSוַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !