Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.16

Deutéronome 27.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Maudit celui qui n’honore point son père et sa mère. Et tout le peuple répondra : Amen !
MARMaudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère ; et tout le peuple dira : Amen.
OSTMaudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
CAHMaudit soit qui méprise son père et sa mère et tout le peuple dira : Amen.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMaudit celui qui avilit son père et sa mère. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
LAUMaudit qui méprise son père ou sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMaudit qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple dira : Amen !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMaudit, celui qui traite avec mépris son père ou sa mère !
Et tout le peuple dira : Amen !
ZAK« Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère ! » Et tout le peuple dira : Amen !
VIGMaudit celui qui n’honore pas son père et sa mère. Et tout le peuple répondra : Amen.
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGMaudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMaudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
BPCMaudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
JERMaudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. — Et tout le peuple dira : Amen.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMaudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!

CHU‹ Honni soit qui maudit son père et sa mère !’ Et tout le peuple dit : Amen.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.
S21« ‹ Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
KJFMaudit soit celui qui méprise son père ou sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
LXXἐπικατάρατος ὁ ἀτιμάζων πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
VULmaledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
BHSאָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמֹּ֑ו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !