Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 27.15

Deutéronome 27.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Maudit est l’homme qui fait une image de sculpture ou jetée en fonte, qui est l’abomination du Seigneur, et l’ouvrage de la main d’un artisan, et qui la met dans un lieu secret. Et tout le peuple répondra et dira : Amen !
MARMaudit soit l’homme qui fera une image taillée, ou de fonte, car c’est une abomination à l’Éternel, l’ouvrage des mains d’un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret ; et tout le peuple répondra, et dira : Amen.
OSTMaudit soit l’homme qui fera une image taillée ou de fonte, abomination de l’Éternel, ouvrage des mains d’un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !
CAHMaudit soit l’homme qui fera une sculpture ou une fonte, abomination de l’Éternel, ouvrage des mains d’un artiste, et qu’il placera dans un lieu secret ! et tout le peuple répondra et dira : Amen.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMaudit soit l’homme qui fait une image sculptée ou jetée en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre de main d’artiste, et l’érige en secret. Et tout le peuple répondra et dira : Ainsi soit-il !
LAUMaudit soit l’homme qui fait une image taillée ou fondue, l’abomination de l’Éternel, ouvrage des mains d’un sculpteur, et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra et dira : Amen !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMaudit l’homme qui fait une image taillée, ou une image de fonte (une abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan), et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMaudit, l’homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, exécration de l’Éternel, œuvre de main d’artisan, et qui la place dans un lieu secret !
Et tout le peuple répondra et dira Amen !
ZAK« Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret ! » Sur quoi le peuple entier répondra : Amen !
VIGMaudit est l’homme qui fait une image sculptée ou coulée en fonte (taillée au ciseau), (l’) abomination du Seigneur et œuvre de la main d’un artisan, et qui la met dans un lieu secret. (!) Et tout le peuple répondra, et dira : Amen.
FILMaudit est l’homme qui fait une image sculptée ou coulée en fonte, abomination du Seigneur et oeuvre de la main d’un artisan, et qui la met dans un lieu secret. Et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
LSGMaudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! Et tout le peuple répondra, et dira : Amen !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMaudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, abomination de Yahweh, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! — Et tout le peuple répondra et dira : Amen !
BPCMaudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image de métal fondu, une abomination devant Yahweh, œuvre des mains d’un artisan qui la dresse en secret ! Et tout le peuple doit répondre : Amen.
JERMaudit soit l’homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, œuvre de mains d’artisan, et la place en un lieu caché. — Et tout le peuple répondra et dira : Amen.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMaudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en métal fondu, abomination de l’Eternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!

CHUHonni soit l’homme qui fait une sculpture de fonte, l’abomination de IHVH, l’ouvrage de mains d’artisans, et la met en secret !’ Tout le peuple répond. Ils disent : Amen.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen.
S21« ‹ Maudit soit l’homme qui fait une sculpture sacrée ou une idole en métal fondu, horreur aux yeux de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un endroit secret ! › Et tout le peuple répondra : ‹ Amen ! ›
KJFMaudit soit l’homme qui fera quelque image taillée ou de métal fondu, c’est une abomination au SEIGNEUR, l’ouvrage des mains de l’artisan, et (qui) la mette dans un lieu secret. Et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
LXXἐπικατάρατος ἄνθρωπος ὅστις ποιήσει γλυπτὸν καὶ χωνευτόν βδέλυγμα κυρίῳ ἔργον χειρῶν τεχνίτου καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς ἐροῦσιν γένοιτο.
VULmaledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
BHSאָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תֹּועֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !