×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.15

Deutéronome 23.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.15  Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 23.15  Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp sera donc saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’inconvenant et qu’il ne se détourne pas de toi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 23.15  (23:16) Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui s’est sauvé de chez son maître pour se réfugier chez toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.15  Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté.

Segond 21

Deutéronome 23.15  En effet, l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie rien d’impur chez toi et qu’il ne se détourne pas de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23.15  Car l’Éternel votre Dieu parcourt votre camp pour vous protéger et pour vous donner la victoire sur vos ennemis. Tout votre camp doit donc être tenu pour saint et Dieu ne doit y voir rien d’inconvenant qui l’obligerait à se détourner de vous.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 23.15  Car le Seigneur ton Dieu lui-même va et vient au milieu de ton camp pour te sauver en te livrant tes ennemis : aussi ton camp est-il saint, et il ne faut pas que le Seigneur voie quelque chose qui lui ferait honte : il cesserait de te suivre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.15  Car Yahvé ton Dieu parcourt l’intérieur du camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Aussi ton camp doit-il être une chose sainte, Yahvé ne doit rien voir chez toi de dégoûtant ; il se détournerait de toi !

Bible Annotée

Deutéronome 23.15  Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te couvrir de son ombre et pour te livrer tes ennemis ; ton camp sera saint ; et il ne verra chez toi rien de malséant qui l’oblige à se retirer de toi.

John Nelson Darby

Deutéronome 23.15  Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’auprès de son maître ;

David Martin

Deutéronome 23.15  Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’avec son maître ;

Osterwald

Deutéronome 23.15  Tu ne livreras point à son maître l’esclave qui se sera sauvé chez toi d’avec son maître ;

Auguste Crampon

Deutéronome 23.15  Car Yahweh, ton Dieu, marche au milieu de ton camp, pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp doit donc être saint, afin que Yahweh ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.15  Vous ne livrerez point l’esclave à son maître, quand il se sera réfugié vers vous.

André Chouraqui

Deutéronome 23.15  Oui IHVH, ton Elohïm, va au sein de ton camp, pour te secourir, pour donner ton ennemi en face de toi. Et c’est, ton camp consacré, il ne verra pas en toi de propos de sexe, qu’il ne s’en retourne loin derrière toi.

Zadoc Kahn

Deutéronome 23.15  Ne livre pas un esclave à son maître, s’il vient se réfugier de chez son maître auprès de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.15  (23.14) כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ׀ בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹיְבֶ֨יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַחֲנֶ֖יךָ קָדֹ֑ושׁ וְלֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַחֲרֶֽיךָ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 23.15  "If slaves should escape from their masters and take refuge with you, do not force them to return.