×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.5

Deutéronome 21.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.5  Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 21.5  Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour être à son service et pour donner la bénédiction au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur tout dommage corporel.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 21.5  Alors les prêtres, les fils de Lévi, s’approcheront ; car le SEIGNEUR, ton Dieu, les a choisis afin d’officier pour lui et de bénir au nom du SEIGNEUR, et ce sont eux qui doivent se prononcer sur tout litige et sur tout dommage corporel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.5  Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi ; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure.

Segond 21

Deutéronome 21.5  Alors les prêtres, les descendants de Lévi, s’approcheront. En effet, l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent juger toute contestation et toute blessure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21.5  Alors les prêtres descendants de Lévi s’avanceront, car ce sont eux que l’Éternel votre Dieu a choisis pour être à son service et pour donner la bénédiction en son nom. Leurs décisions trancheront tout litige et tous les cas de coups et blessures.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 21.5  Alors, les prêtres fils de Lévi s’avanceront, car c’est eux que le Seigneur ton Dieu a choisis afin d’officier pour le Seigneur et de bénir en son nom, et ce sont leurs déclarations qui tranchent toute contestation et tout cas de blessure.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.5  Les prêtres fils de Lévi s’approcheront ; car ce sont eux que Yahvé ton Dieu a choisis pour son service et pour donner la bénédiction au nom de Yahvé, et il leur revient de prononcer sur toute querelle et sur toute voie de fait.

Bible Annotée

Deutéronome 21.5  Et les sacrificateurs fils de Lévi s’approcheront, car ce sont eux que l’Éternel ton Dieu a choisis pour le servir et pour bénir au nom de l’Éternel, et ils prononcent sur toute contestation et sur toute blessure.

John Nelson Darby

Deutéronome 21.5  Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que l’Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel ; et ce sont eux qui prononceront sur tout différend et sur toute blessure.

David Martin

Deutéronome 21.5  Et les Sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car l’Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service, et pour bénir au Nom de l’Éternel ; et afin qu’à leur parole toute cause et toute plaie soit définie.

Osterwald

Deutéronome 21.5  Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car l’Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure.

Auguste Crampon

Deutéronome 21.5  Les prêtres, fils de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom de Yahweh, et c’est sur leur parole que se juge toute contestation et toute blessure.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.5  Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur, votre Dieu, aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur se juge par leurs avis, s’approcheront ;

André Chouraqui

Deutéronome 21.5  Les desservants, les Benéi Lévi, avancent. Oui, IHVH ton Elohïm les a choisis pour officier et pour bénir au nom de IHVH. Tout litige, tout heurt, sera selon leur bouche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.5  וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְשָׁ֣רְתֹ֔ו וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־רִ֥יב וְכָל־נָֽגַע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 21.5  The Levitical priests must go there also, for the LORD your God has chosen them to minister before him and to pronounce blessings in the LORD's name. And they are to decide all lawsuits and punishments.