×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.18

Deutéronome 21.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié,

Segond 21

Deutéronome 21.18  « Supposons qu’un homme ait un fils désobéissant et rebelle, qui n’écoute ni son père ni sa mère et ne leur obéisse pas, même après qu’ils l’ont puni.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21.18  - Si un homme a un fils révolté et rebelle qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et reste insensible aux corrections qu’ils lui infligent,

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 21.18  Lorsqu’un homme a un fils rebelle et révolté, qui n’écoute ni son père ni sa mère, s’ils lui font la leçon et qu’il ne les écoute pas,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils dévoyé et indocile, qui ne veut écouter ni la voix de son père ni la voix de sa mère, et qui, châtié par eux, ne les écoute pas davantage,

Bible Annotée

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’obéissant point à la voix de son père ni à la voix de sa mère, et qu’ils le châtient, et que lui ne les écoute pas,

John Nelson Darby

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n’écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et qu’ils l’aient châtié, et qu’il ne les ait pas écoutés,

David Martin

Deutéronome 21.18  Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n’obéissant point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu’ils l’auront châtié, et que, nonobstant cela, il ne les écoute point ;

Osterwald

Deutéronome 21.18  Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n’obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu’ils l’aient châtié, ne veuille point les écouter,

Auguste Crampon

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère et, lors même qu’ils le châtient, ne les écoutant pas,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils rebelle et insolent, qui ne se rende au commandement ni de son père, ni de sa mère, et qui en ayant été repris, refuse avec mépris de leur obéir

André Chouraqui

Deutéronome 21.18  Quand il est à un homme un fils dévoyé et rebelle : il n’entend pas la voix de son père ni la voix de sa mère. Ils le corrigent, mais il ne les entend pas.

Zadoc Kahn

Deutéronome 21.18  Si un homme a un fils libertin et rebelle, sourd à la voix de son père comme à celle de sa mère, et qui, malgré leurs corrections, persiste à leur désobéir,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.18  כִּֽי־יִהְיֶ֣ה לְאִ֗ישׁ בֵּ֚ן סֹורֵ֣ר וּמֹורֶ֔ה אֵינֶ֣נּוּ שֹׁמֵ֔עַ בְּקֹ֥ול אָבִ֖יו וּבְקֹ֣ול אִמֹּ֑ו וְיִסְּר֣וּ אֹתֹ֔ו וְלֹ֥א יִשְׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 21.18  "Suppose a man has a stubborn, rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.