×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 21.12

Deutéronome 21.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Deutéronome 21.12vous la ferez entrer dans votre maison, où elle se rasera les cheveux, et se coupera les ongles ;
David Martin - 1744 - MARDeutéronome 21.12Alors tu la mèneras en ta maison, et elle rasera sa tête, et fera ses ongles ;
Ostervald - 1811 - OSTDeutéronome 21.12Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDeutéronome 21.12Tu la mèneras dans ta maison ; elle se rasera la tête et se fera les ongles ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDeutéronome 21.12amène-la dans l’intérieur de ta maison, et qu’elle se rase la tête, et se fasse les ongles
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDeutéronome 21.12tu l’amèneras au milieu de ta maison, et elle se rasera la tête et se fera les ongles,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDeutéronome 21.12et que tu la prennes pour femme, tu l’introduiras dans l’intérieur de ta maison ; et elle rasera sa tête et se fera les ongles,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDeutéronome 21.12tu l’introduiras dans ta maison, elle se rasera la tête et se coupera les ongles,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDeutéronome 21.12tu l’emmèneras d’abord dans ta maison; elle se rasera la tête et se coupera les ongles,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDeutéronome 21.12tu la feras entrer dans ta maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDeutéronome 21.12vous la ferez entrer dans votre maison, où elle se rasera les cheveux et se coupera les ongles;
Louis Segond - 1910 - LSGDeutéronome 21.12Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRADeutéronome 21.12tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera la tête et se coupera les ongles ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDeutéronome 21.12tu l’amèneras dans ta maison ; elle se découvrira la tête et se coupera les ongles ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDeutéronome 21.12Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDeutéronome 21.12Fais-la venir au milieu de ta maison, elle rasera sa tête, fera ses ongles,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPDeutéronome 21.12tu l’introduiras dans ta maison. Là, elle se rasera la tête et se coupera les ongles,
Segond 21 - 2007 - S21Deutéronome 21.12Alors tu la conduiras à l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête, se coupera les ongles
King James en Français - 2016 - KJFDeutéronome 21.12Alors tu la mèneras dans ta maison, et elle rasera sa tête, et préparera ses ongles;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDeutéronome 21.12καὶ εἰσάξεις αὐτὴν ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ξυρήσεις τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ περιονυχιεῖς αὐτὴν.
La Vulgate - 1454 - VULDeutéronome 21.12introduces in domum tuam quae radet caesariem et circumcidet ungues
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDeutéronome 21.12וַהֲבֵאתָ֖הּ אֶל־תֹּ֣וךְ בֵּיתֶ֑ךָ וְגִלְּחָה֙ אֶת־רֹאשָׁ֔הּ וְעָשְׂתָ֖ה אֶת־צִפָּרְנֶֽיהָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDeutéronome 21.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !