×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.11

Deutéronome 20.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 20.11  Si elle te répond par la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 20.11  Si elle accepte ta paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve sera astreint pour toi à la corvée ; ils seront tes esclaves.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Segond 21

Deutéronome 20.11  Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s’y trouvera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20.11  S’ils acceptent vos propositions et vous ouvrent la porte de la ville, toute la population sera soumise à des corvées et vous servira comme esclave.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 20.11  Si elle te répond : « Faisons la paix ! », et si elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve sera astreint à la corvée pour toi et te servira.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te devra la corvée et le travail.

Bible Annotée

Deutéronome 20.11  Et si elle consent à la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te sera tributaire et te servira.

John Nelson Darby

Deutéronome 20.11  Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.

David Martin

Deutéronome 20.11  Et si elle te fait une réponse de paix, et t’ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.

Osterwald

Deutéronome 20.11  Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Auguste Crampon

Deutéronome 20.11  Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 20.11  Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant le tribut.

André Chouraqui

Deutéronome 20.11  Et c’est, si elle te répond : ‹ Paix ›, et s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouve sera pour toi à la corvée, ils te serviront.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 20.11  וְהָיָה֙ אִם־שָׁלֹ֣ום תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 20.11  If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.