Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 20.12

Deutéronome 20.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 20.12 (LSG)Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.
Deutéronome 20.12 (NEG)Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.
Deutéronome 20.12 (S21)Si elle n’accepte pas de faire la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.
Deutéronome 20.12 (LSGSN)Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 20.12 (BAN)Que si elle refuse la paix et veut la guerre avec toi, tu l’assiégeras ;

Les « autres versions »

Deutéronome 20.12 (SAC)Si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.
Deutéronome 20.12 (MAR)Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu’elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr’elle.
Deutéronome 20.12 (OST)Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras ;
Deutéronome 20.12 (CAH)Mais si elle ne traite pas de la paix avec toi, et qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras.
Deutéronome 20.12 (GBT)Si elle repousse les conditions de paix et commence la guerre, vous l’assiégerez.
Deutéronome 20.12 (PGR)Mais si elle ne veut pas capituler avec toi, et qu’elle se mette en guerre contre toi et que tu l’assièges,
Deutéronome 20.12 (LAU)Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, et que tu l’assièges,
Deutéronome 20.12 (DBY)Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle fasse la guerre contre toi, tu l’assiégeras ;
Deutéronome 20.12 (TAN)Mais si elle ne compose pas avec toi et veut te faire la guerre, tu assiégeras cette ville.
Deutéronome 20.12 (VIG)Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à te déclarer la guerre, tu l’assiégeras.
Deutéronome 20.12 (FIL)Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.
Deutéronome 20.12 (CRA)Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et,
Deutéronome 20.12 (BPC)Mais si elle ne veut point la paix avec toi et commence le combat contre toi, tu en feras le siège,
Deutéronome 20.12 (AMI)Si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.

Langues étrangères

Deutéronome 20.12 (LXX)ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσίν σοι καὶ ποιήσωσιν πρὸς σὲ πόλεμον περικαθιεῖς αὐτήν.
Deutéronome 20.12 (VUL)sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam
Deutéronome 20.12 (SWA)Na kwamba hautaki kufanya amani nawe, lakini utafanya vita juu yako, ndipo uuhusuru;
Deutéronome 20.12 (BHS)וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָ׃