×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 2.2

Deutéronome 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit :

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 2.2  Le SEIGNEUR m’a dit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit :

Segond 21

Deutéronome 2.2  « L’Éternel m’a dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2.2  Alors l’Éternel me dit :

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 2.2  Puis le Seigneur m’a dit :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.2  Yahvé me dit alors :

Bible Annotée

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, disant :

John Nelson Darby

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, disant :

David Martin

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel parla à moi, en disant :

Osterwald

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, en disant :

Auguste Crampon

Deutéronome 2.2  Et Yahweh me dit :

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.2  Le Seigneur me dit alors :

André Chouraqui

Deutéronome 2.2  IHVH-Adonaï me dit pour dire :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.2  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 2.2  Then at last the LORD said to me,