×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 19.18

Deutéronome 19.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Segond 21

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches : le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait une fausse déposition contre son frère ?

Les autres versions

King James en Français

Deutéronome 19.18  Et les juges s’enquerront soigneusement; et voici, si le témoin est un faux témoin, et (s’il) a témoigné faussement contre son frère,

Bible Annotée

Deutéronome 19.18  et que les juges auront fait avec soin une enquête, et voici ce témoin se trouve être un faux témoin, il a fait une fausse déposition contre son frère,

John Nelson Darby

Deutéronome 19.18  et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s’il a témoigné faussement contre son frère,

David Martin

Deutéronome 19.18  Et les Juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère ;

Ostervald

Deutéronome 19.18  Et les juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qu’il ait déposé faussement contre son frère,

Lausanne

Deutéronome 19.18  Et les juges rechercheront bien, et voici, le témoin est un faux témoin, il a accusé faussement son frère,

Vigouroux

Deutéronome 19.18  Et lorsqu’après une très exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie (un mensonge) contre son frère,[19.18 Voir Daniel, 13, 62.]

Auguste Crampon

Deutéronome 19.18  les juges feront avec soin une enquête et, si le témoin se trouve être un faux témoin, s’il a fait contre son frère une fausse déposition,

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.18  Et lorsque après une très-exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie contre son frère,

Zadoc Kahn

Deutéronome 19.18  Ceux-ci examineront attentivement; et si ce témoin est un faux témoin, si c’est un mensonge qu’il a articulé contre son frère,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.18  וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֨קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃

La Vulgate

Deutéronome 19.18  cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium

La Septante

Deutéronome 19.18  καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.