Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.5

Deutéronome 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 18.5 (LSG)car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (NEG)car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (S21)En effet, c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l’Éternel, lui et ses descendants.
Deutéronome 18.5 (LSGSN)car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 18.5 (BAN)car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l’Éternel, lui et ses fils continuellement.

Les « autres versions »

Deutéronome 18.5 (SAC)Car le Seigneur, votre Dieu, l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il assiste devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, pour toujours.
Deutéronome 18.5 (MAR)Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les Tribus, afin qu’il assiste pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (OST)Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (CAH)Car c’est lui que l’Éternel ton Dieu a choisi de toutes tes tribus pour assister et officier au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (GBT)Car le Seigneur votre Dieu l’a choisi entre toutes vos tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur et serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.
Deutéronome 18.5 (PGR)Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi entre toutes tes Tribus pour porter présence officiant de par l’Éternel, lui et ses fils à perpétuité.
Deutéronome 18.5 (LAU)Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir [devant lui], pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (DBY)Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l’Éternel.
Deutéronome 18.5 (TAN)Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a désigné entre toutes les tribus, pour remplir, en permanence, son ministère au nom de l’Éternel, de père en fils, à jamais.
Deutéronome 18.5 (VIG)Car le Seigneur ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.
Deutéronome 18.5 (FIL)Car le Seigneur votre Dieu l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de Son nom, lui et ses enfants, à jamais.
Deutéronome 18.5 (CRA)car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
Deutéronome 18.5 (BPC)car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes ses tribus pour se tenir prêt au ministère sacré au nom de Yahweh, lui et ses fils, à jamais.
Deutéronome 18.5 (AMI)Car le Seigneur votre Dieu l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il assiste devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, pour toujours.

Langues étrangères

Deutéronome 18.5 (LXX)ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
Deutéronome 18.5 (VUL)ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum
Deutéronome 18.5 (SWA)Kwani Bwana, Mungu wako, amemchagua katika kabila zako zote, asimame atumike kwa jina la Bwana, yeye na wanawe milele.
Deutéronome 18.5 (BHS)כִּ֣י בֹ֗ו בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס