×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 18.5

Deutéronome 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur, votre Dieu, l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il assiste devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, pour toujours.
MARCar l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les Tribus, afin qu’il assiste pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
OSTCar l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
CAHCar c’est lui que l’Éternel ton Dieu a choisi de toutes tes tribus pour assister et officier au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi entre toutes tes Tribus pour porter présence officiant de par l’Éternel, lui et ses fils à perpétuité.
LAUCar c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir [devant lui], pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANcar l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l’Éternel, lui et ses fils continuellement.
ZAKCar c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a désigné entre toutes les tribus, pour remplir, en permanence, son ministère au nom de l’Éternel, de père en fils, à jamais.
VIGCar le Seigneur ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.
FILCar le Seigneur votre Dieu l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de Son nom, lui et ses enfants, à jamais.
LSGcar c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
BPCcar c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes ses tribus pour se tenir prêt au ministère sacré au nom de Yahweh, lui et ses fils, à jamais.
JERCar c’est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes tes tribus pour se tenir devant Yahvé ton Dieu, pour faire le service divin et donner la bénédiction au nom de Yahvé, lui et ses fils pour toujours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGcar c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.
CHUOui, IHVH ton Elohïm l’a choisi entre tous tes rameaux, pour se tenir et officier au nom de IHVH, lui et ses fils, tous les jours.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar Yahvé ton Dieu l’a choisi parmi toutes les tribus pour que ses fils soient tous les jours au service de son Nom.
S21En effet, c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l’Éternel, lui et ses descendants.
KJFCar le SEIGNEUR ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir et officier au nom du SEIGNEUR, lui et ses fils, pour toujours.
LXXὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
VULipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum
BHSכִּ֣י בֹ֗ו בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !