Deutéronome 15.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Deutéronome 15.1 | La septième année sera l’année de la remise, |
David Martin - 1744 - MAR | Deutéronome 15.1 | De sept en sept ans tu célébreras [l’année de] relâche. |
Ostervald - 1811 - OST | Deutéronome 15.1 | De sept en sept ans tu feras l’année de relâche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Deutéronome 15.1 | Au bout de sept ans tu feras schmitâ (remission) |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Deutéronome 15.1 | Au terme de sept années, tu feras relâche. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Deutéronome 15.1 | Au bout de sept ans, tu feras relâche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Deutéronome 15.1 | Au bout de sept ans, tu feras relâche. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Deutéronome 15.1 | Au bout de sept ans, tu feras [l’année de] relâche. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Deutéronome 15.1 | « Tous les sept ans, tu pratiqueras la loi de rémission. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Deutéronome 15.1 | La septième année sera l’année de la remise (rémission), |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Deutéronome 15.1 | La septième année sera l’année de la remise, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Deutéronome 15.1 | Tous les sept ans, tu feras relâche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Deutéronome 15.1 | A la fin de chaque septième année, tu feras rémission. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Deutéronome 15.1 | A la fin de chaque septième année tu feras rémission. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Deutéronome 15.1 | Au bout de sept ans tu feras remise. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Deutéronome 15.1 | Tous les sept ans, tu feras relâche. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Deutéronome 15.1 | « Au bout de sept ans tu feras rémission. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Deutéronome 15.1 | Tous les sept ans tu feras la rémission. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Deutéronome 15.1 | « Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Deutéronome 15.1 | Tous les sept ans tu célébreras l’année d’acquittement. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Deutéronome 15.1 | δι’ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Deutéronome 15.1 | septimo anno facies remissionem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Deutéronome 15.1 | מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Deutéronome 15.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |