×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 15.1

Deutéronome 15.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.1  Tous les sept ans, tu feras relâche.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans, tu observeras (la règle de) la remise.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans, tu feras la remise.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.1  Tous les sept ans, tu feras relâche.

Segond 21

Deutéronome 15.1  « Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15.1  - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans, tu feras la remise des dettes.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans tu feras remise.

Bible Annotée

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans, tu feras [l’année de] relâche.

John Nelson Darby

Deutéronome 15.1  Au bout de sept ans, tu feras relâche.

David Martin

Deutéronome 15.1  De sept en sept ans tu célébreras [l’année de] relâche.

Osterwald

Deutéronome 15.1  De sept en sept ans tu feras l’année de relâche.

Auguste Crampon

Deutéronome 15.1  À la fin de chaque septième année, tu feras rémission.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.1  La septième année sera l’année de la remise,

André Chouraqui

Deutéronome 15.1  « Au bout de sept ans tu feras rémission.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.1  מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 15.1  "At the end of every seventh year you must cancel your debts.