×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.19

Deutéronome 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Tout ce qui rampe sur la terre , et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
MAREt tout reptile qui vole vous sera souillé ; on n’en mangera point.
OSTEt tout reptile qui vole vous sera souillé ; on n’en mangera point.
CAHEt tout insecte ailé est impur pour vous, (et) ne sera pas mangé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tenez pour immonde tout ver ailé : il ne se mangera pas.
LAUTout petit animal ailé vous sera aussi souillé ; on n’en mangera pas.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY- Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTout insecte ailé vous sera souillé ; vous n’en mangerez pas.
ZAKTout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point;
VIGTout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
FILTout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
LSGVous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n’en mangera pas.
BPCTout insecte ailé vous sera également impur, on ne devra pas en manger.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point.
CHUToute foison de volatile est contaminée pour vous. Ils ne seront pas mangeables.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous les insectes ailés seront impurs à vos yeux,
S21Vous considérerez comme impur tout reptile qui vole ; on n’en mangera pas.
KJFEt toute chose rampante qui vole vous est souillée; on n’en mangera pas.
LXXπάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν.
VULet omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
BHSוְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָעֹ֔וף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !