×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.34

Deutéronome 1.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.34  L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant :

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.34  L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Dans son indignation, il fit serment en ces termes

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.34  Le SEIGNEUR vous a entendus. Dans sa colère, il a juré :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.34  L’Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en disant :

Segond 21

Deutéronome 1.34  « L’Éternel a entendu vos paroles. Il s’est irrité et a juré :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.34  - Quand l’Éternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.34  Le Seigneur a entendu les paroles que vous disiez. Il s’est irrité et il a fait ce serment :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.34  Yahvé entendit le son de vos paroles et dans sa colère il fit ce serment :

Bible Annotée

Deutéronome 1.34  Et l’Éternel entendit vos paroles et s’irrita et jura disant :

John Nelson Darby

Deutéronome 1.34  Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles et fut courroucé, et jura, disant :

David Martin

Deutéronome 1.34  Et l’Éternel ouït la voix de vos paroles, et se mit en grande colère, et jura, disant :

Osterwald

Deutéronome 1.34  Alors l’Éternel entendit la voix de vos paroles, et se courrouça, et jura, en disant :

Auguste Crampon

Deutéronome 1.34  Yahweh entendit le bruit de vos paroles et, dans sa colère, il jura, en disant :

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.34  Le Seigneur ayant donc entendu vos murmures, entra en colère, et dit avec serment :

André Chouraqui

Deutéronome 1.34  IHVH-Adonaï entend la voix de vos paroles. Il écume et jure pour dire :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.34  וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶת־קֹ֣ול דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּקְצֹ֖ף וַיִּשָּׁבַ֥ע לֵאמֹֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.34  "When the LORD heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,