×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.27

Deutéronome 1.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.27  Vous avez murmuré dans vos tentes, vous avez dit : C’est parce que l’Éternel a de la haine pour nous, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.27  Vous avez médit dans vos tentes, vous avez dit : C’est parce que le SEIGNEUR nous déteste qu’il nous a fait sortir d’Égypte, afin de nous livrer aux Amorites et de nous détruire !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Segond 21

Deutéronome 1.27  Vous avez murmuré dans vos tentes et vous avez dit : ‹ C’est parce que l’Éternel nous déteste qu’il nous a fait sortir d’Égypte. Il voulait nous livrer entre les mains des Amoréens et nous détruire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.27  Vous vous êtes plaints sous vos tentes en disant : « C’est parce que l’Éternel nous hait qu’il nous a fait sortir d’Égypte, pour nous livrer aux Amoréens afin de nous exterminer.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.27  et vous avez déblatéré sous vos tentes en disant : « C’est par haine contre nous que le Seigneur nous a fait sortir du pays d’Égypte ! C’est pour nous livrer entre les mains des Amorites ! C’est pour nous exterminer !

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.27  et vous avez déblatéré dans vos tentes en disant : "C’est en haine de nous que Yahvé nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer au pouvoir des Amorites et pour nous détruire.

Bible Annotée

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dites : C’est par haine que l’Éternel nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer aux Amorrhéens afin de nous exterminer.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer aux mains des Amoréens, pour nous détruire. Où monterions-nous ?

David Martin

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Parce que l’Éternel nous haïssait il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amorrhéens pour nous exterminer.

Osterwald

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous haïssait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.

Auguste Crampon

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : « C’est parce que Yahweh nous hait qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains de l’Amorrhéen, afin de nous détruire.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.27  vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir de l’Égypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

André Chouraqui

Deutéronome 1.27  vous maugréez dans vos tentes et dites : ‹ IHVH-Adonaï, par haine de nous, nous a fait sortir de la terre de Misraîm pour nous donner en main de l’Emori, pour nous exterminer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.27  וַתֵּרָגְנ֤וּ בְאָהֳלֵיכֶם֙ וַתֹּ֣אמְר֔וּ בְּשִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔נוּ הֹוצִיאָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.27  You murmured and complained in your tents and said, 'The LORD must hate us, bringing us here from Egypt to be slaughtered by these Amorites.