×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.20

Deutéronome 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC je vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur, notre Dieu, doit nous donner.
MARAlors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amorrhéens, laquelle l’Éternel notre Dieu nous donne.
OSTAlors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel notre Dieu nous donne.
CAHJe vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne de l’Amori que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je vous dis : Vous êtes parvenus aux Monts Amoréens que l’Éternel, notre Dieu, va nous donner.
LAUEt je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, laquelle l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens que l’Éternel notre Dieu nous donne.
ZAKEt je vous dis : “ Vous voici arrivés au pied des monts amorréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
VIGje vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur notre Dieu doit nous donner.
FILje vous dis: Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur notre Dieu doit nous donner.
LSGJe vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe vous dis alors : « Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens, que nous donne Yahweh, notre Dieu.
BPCJe vous dis alors : Vous voici arrivés à la montagne des Amorrhéens que nous donne Yahweh, notre Dieu.
JERJe vous dis alors : "Vous voici arrivés à cette montagne des Amorites que Yahvé notre Dieu nous a donnée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
CHUJe vous dis : ‹ Vous êtes venus jusqu’au mont de l’Emori, que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, nous donne. Prospection
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLà je vous ai dit: “Vous voici arrivés à cette montagne des Amorites que Yahvé notre Dieu nous donne.
S21« Je vous ai dit : ‹ Vous êtes arrivés à la région montagneuse des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
KJFEt je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que le SEIGNEUR notre Dieu nous donne.
LXXκαὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς ἤλθατε ἕως τοῦ ὄρους τοῦ Αμορραίου ὃ ὁ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
VULdixi vobis venistis ad montem Amorrei quem Dominus Deus noster daturus est nobis
BHSוָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !