×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.20

Deutéronome 1.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.20  Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.20  Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Segond 21

Deutéronome 1.20  « Je vous ai dit : ‹ Vous êtes arrivés à la région montagneuse des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Les autres versions

Bible Annotée

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens que l’Éternel notre Dieu nous donne.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, laquelle l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

David Martin

Deutéronome 1.20  Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amorrhéens, laquelle l’Éternel notre Dieu nous donne.

Ostervald

Deutéronome 1.20  Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel notre Dieu nous donne.

Lausanne

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Vigouroux

Deutéronome 1.20  je vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur notre Dieu doit nous donner.

Auguste Crampon

Deutéronome 1.20  Je vous dis alors : « Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens, que nous donne Yahweh, notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.20  je vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur, notre Dieu, doit nous donner.

Zadoc Kahn

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : “ Vous voici arrivés au pied des monts amorréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.20  וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃

La Vulgate

Deutéronome 1.20  dixi vobis venistis ad montem Amorrei quem Dominus Deus noster daturus est nobis

La Septante

Deutéronome 1.20  καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς ἤλθατε ἕως τοῦ ὄρους τοῦ Αμορραίου ὃ ὁ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ὑμῖν.