×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.20

Deutéronome 1.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.20  Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.20  Je vous ai dit : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.20  Je vous ai dit : Vous êtes arrivés à la montagne des Amorites, que le SEIGNEUR, notre Dieu, nous donne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.20  Je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Segond 21

Deutéronome 1.20  « Je vous ai dit : ‹ Vous êtes arrivés à la région montagneuse des Amoréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.20  Je vous ai dit alors : « Vous voilà arrivés à la montagne des Amoréens que l’Éternel notre Dieu nous donne.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.20  Je vous ai dit : « Vous êtes arrivés à la montagne des Amorites que le Seigneur notre Dieu nous donne.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.20  Je vous dis alors : "Vous voici arrivés à cette montagne des Amorites que Yahvé notre Dieu nous a donnée.

Bible Annotée

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens que l’Éternel notre Dieu nous donne.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, laquelle l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

David Martin

Deutéronome 1.20  Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amorrhéens, laquelle l’Éternel notre Dieu nous donne.

Osterwald

Deutéronome 1.20  Alors je vous dis : Vous êtes arrivés jusqu’à la montagne des Amoréens, que l’Éternel notre Dieu nous donne.

Auguste Crampon

Deutéronome 1.20  Je vous dis alors : « Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens, que nous donne Yahweh, notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.20  je vous dis : Vous voilà arrivés vers la montagne des Amorrhéens, que le Seigneur, notre Dieu, doit nous donner.

André Chouraqui

Deutéronome 1.20  Je vous dis : ‹ Vous êtes venus jusqu’au mont de l’Emori, que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, nous donne. Prospection

Zadoc Kahn

Deutéronome 1.20  Et je vous dis : “ Vous voici arrivés au pied des monts amorréens, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.20  וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.20  I said to you, 'You have now reached the land that the LORD our God is giving us.