×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.12

Deutéronome 1.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je, à moi seul, la charge et le fardeau de vos contestations

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.12  Comment pourrais–je porter seul la charge et le fardeau de vos litiges ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?

Segond 21

Deutéronome 1.12  Comment pourrais-je porter, à moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.12  Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.12  comment, à moi tout seul, porterais-je vos rancœurs, vos réclamations et vos contestations ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.12  Comment donc porterais-je seul vos aigreurs, accusations et contestations ?

Bible Annotée

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je à moi seul votre charge vos fardeaux et vos contestations ?

John Nelson Darby

Deutéronome 1.12  Comment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations ?

David Martin

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès ?

Osterwald

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès ?

Auguste Crampon

Deutéronome 1.12  Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.12  Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.

André Chouraqui

Deutéronome 1.12  Comment porterai-je seul votre fardeau, votre charge, vos combats ?

Zadoc Kahn

Deutéronome 1.12  Comment donc supporterais-je seul votre labeur, et votre fardeau, et vos contestations !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.12  אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.12  But how can I settle all your quarrels and problems by myself?