×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.12

Deutéronome 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.
MARComment porterais-je moi seul vos chagrins, vos charges, et vos procès ?
OSTComment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès ?
CAHComment puis-je porter moi seul votre fatigue, votre fardeau et vos rixes ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais comment serais-je, à moi seul, chargé de votre poids et de votre fardeau et de vos contestations ?
LAUComment porterais-je moi seul, votre fardeau, votre charge et vos contestations ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYComment porterai-je, moi seul, votre charge, et votre fardeau, et vos contestations ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComment porterais-je à moi seul votre charge vos fardeaux et vos contestations ?
ZAKComment donc supporterais-je seul votre labeur, et votre fardeau, et vos contestations !
VIGJe ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.
FILJe ne puis porter seul le poids de vos affaires et de vos différends.
LSGComment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
BPCMais comment ferais-je pour porter seul votre charge, vos fardeaux et vos contestations ?
JERComment donc porterais-je seul vos aigreurs, accusations et contestations ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
CHUComment porterai-je seul votre fardeau, votre charge, vos combats ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais moi, comment porterai-je seul votre charge et le fardeau de vos querelles?
S21Comment pourrais-je porter, à moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations ?
KJFComment puis-je moi seul porter vos contrariétés, et votre fardeau et vos querelles?
LXXπῶς δυνήσομαι μόνος φέρειν τὸν κόπον ὑμῶν καὶ τὴν ὑπόστασιν ὑμῶν καὶ τὰς ἀντιλογίας ὑμῶν.
VULnon valeo solus vestra negotia sustinere et pondus ac iurgia
BHSאֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !