×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.10

Deutéronome 1.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Segond dite « à la Colombe »

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Nouvelle Bible Segond

Deutéronome 1.10  Le SEIGNEUR, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Segond 21

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Traduction œcuménique de la Bible

Deutéronome 1.10  le Seigneur votre Dieu vous a rendus nombreux, et voici que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.10  Yahvé votre Dieu vous a multipliés et vous voici nombreux comme les étoiles du ciel.

Bible Annotée

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui pareils en nombre aux étoiles du ciel.

John Nelson Darby

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui, en multitude, comme les étoiles des cieux.

David Martin

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles du ciel, par le grand nombre que vous êtes.

Osterwald

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel.

Auguste Crampon

Deutéronome 1.10  Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.10  Je ne puis seul suffire à vous tous ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous a tellement multipliés, que vous égalez aujourd’hui en nombre les étoiles du ciel.

André Chouraqui

Deutéronome 1.10  IHVH-Adonaï votre Elohîms vous a multipliés. Voici, aujourd’hui vous êtes multiples comme les étoiles des ciels.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.10  יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיֹּ֔ום כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Deutéronome 1.10  The LORD your God has made you as numerous as the stars!