×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.20

Ephésiens 6.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes ; et que j’en parle hardiment comme je dois en parler.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes ; que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.

Segond 21

Ephésiens 6.20  C’est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j’en parle avec assurance comme je dois le faire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6.20  C’est de cette Bonne Nouvelle que je suis l’ambassadeur, un ambassadeur enchaîné. Priez donc pour que je l’annonce avec assurance comme je dois en parler.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 6.20  dont je suis l’ambassadeur enchaîné. Priez donc afin que je trouve dans cet Évangile la hardiesse nécessaire pour en parler comme je le dois.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.20  dont je suis l’ambassadeur dans mes chaînes ; obtenez-moi la hardiesse d’en parler comme je le dois.

Bible Annotée

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin qu’en lui je parle avec hardiesse, comme je dois parler.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.

David Martin

Ephésiens 6.20  Pour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu’il faut que je parle.

Osterwald

Ephésiens 6.20  Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.20  à l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il convient.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.20  dont j’exerce la légation et l’ambassade, même dans les chaînes ; et que j’en parle avec la liberté et la hardiesse que je dois.

André Chouraqui

Ephésiens 6.20  J’en suis le héraut, dans les chaînes, pour que je puisse ainsi en parler hardiment, comme il m’incombe d’en parler.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.20  ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 6.20  I am in chains now for preaching this message as God's ambassador. But pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.