Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.20

Ephésiens 6.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC dont j’exerce la légation et l’ambassade, même dans les chaînes ; et que j’en parle avec la liberté et la hardiesse que je dois.
MARPour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu’il faut que je parle.
OSTPour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je l’expose avec la liberté avec laquelle je dois parler.
LAUpour laquelle je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je parle en elle avec assurance comme il faut que je parle.
OLTpour le quel je fais les fonctions d’ambassadeur, lié d’une chaîne, afin, dis je, que je l’annonce hardiment, comme j’en dois parler.
DBYpour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
STA(moi, son ambassadeur, et qui suis aux fers) ; oui, que j’en parle avec assurance, comme je le dois.
BANpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin qu’en lui je parle avec hardiesse, comme je dois parler.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.
FILpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.
LSGpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
SYNpour lequel je remplis les fonctions d’ambassadeur dans les chaînes, — afin, dis-je, que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
CRAà l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il convient.
BPCdont je suis l’ambassadeur dans les chaînes, et que j’aie, pour sa cause, le courage de parler comme je dois.
JERdont je suis l’ambassadeur dans mes chaînes ; obtenez-moi la hardiesse d’en parler comme je le dois.
TRIdont je suis l’ambassadeur dans les chaînes. Puissé-je en parler avec assurance comme je le dois !
NEGpour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
CHUJ’en suis le héraut, dans les chaînes, pour que je puisse ainsi en parler hardiment, comme il m’incombe d’en parler.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.
S21C’est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j’en parle avec assurance comme je dois le faire.
KJFPour lequel je suis un ambassadeur dans les chaînes, qu’en sorte je puisse parler hardiment, comme je dois parler.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULpro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.