Ephésiens 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Ephésiens 5.9 | (Car le fruit de l’Esprit consiste en toute debonnaireté, justice, et verité.) |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ephésiens 5.9 | Or le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
David Martin - 1744 - MAR | Ephésiens 5.9 | Car le fruit de l’Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité. |
Ostervald - 1811 - OST | Ephésiens 5.9 | Car le fruit de l’Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ephésiens 5.9 | (car le fruit de la lumière consiste en toute espèce de bonté, de justice et de vérité), |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ephésiens 5.9 | (car le fruit de l’Esprit est en toute bonté, justice et vérité), |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ephésiens 5.9 | (car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité) |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ephésiens 5.9 | (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité), |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ephésiens 5.9 | (Le fruit de la lumière c’est tout ce qui est bonté, justice, vérité.) |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ephésiens 5.9 | (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité), |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ephésiens 5.9 | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ephésiens 5.9 | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ephésiens 5.9 | Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ephésiens 5.9 | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Ephésiens 5.9 | Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ephésiens 5.9 | Le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ephésiens 5.9 | Or le fruit de la lumière, c’est tout ce qui est bonté, justice et vérité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ephésiens 5.9 | Oui, le fruit de la lumière est le bien, la justice, la vérité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ephésiens 5.9 | Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ephésiens 5.9 | dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ephésiens 5.9 | Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ephésiens 5.9 | (Car le fruit de l’Esprit est en toute bonté et droiture et vérité ;) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ephésiens 5.9 | fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ephésiens 5.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ephésiens 5.9 | ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ, |