×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.9

Ephésiens 5.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.9  Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.9  Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

Segond 21

Ephésiens 5.9  Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.9  (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité),

John Nelson Darby

Ephésiens 5.9  (car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité),

David Martin

Ephésiens 5.9  Car le fruit de l’Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.

Ostervald

Ephésiens 5.9  Car le fruit de l’Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

Lausanne

Ephésiens 5.9  (car le fruit de l’Esprit est en toute bonté, justice et vérité),

Vigouroux

Ephésiens 5.9  car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.9  Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.9  Or le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.9  ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.9  fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate