×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.9

Ephésiens 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.9(Car le fruit de l’Esprit consiste en toute debonnaireté, justice, et verité.)
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.9Or le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.9Car le fruit de l’Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.9Car le fruit de l’Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.9(car le fruit de la lumière consiste en toute espèce de bonté, de justice et de vérité),
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.9(car le fruit de l’Esprit est en toute bonté, justice et vérité),
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.9(car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité)
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.9(car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité),
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.9(Le fruit de la lumière c’est tout ce qui est bonté, justice, vérité.)
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.9(car le fruit de la lumière consiste en toute bonté et justice et vérité),
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.9car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.9car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.9Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.9car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.9Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.9Le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.9Or le fruit de la lumière, c’est tout ce qui est bonté, justice et vérité.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.9Oui, le fruit de la lumière est le bien, la justice, la vérité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.9Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.9dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.9Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.9(Car le fruit de l’Esprit est en toute bonté et droiture et vérité ;)
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.9fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.9ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,