×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.7

Ephésiens 5.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux.

Segond 21

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux,

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux.

John Nelson Darby

Ephésiens 5.7  N’ayez donc pas de participation avec eux ;

David Martin

Ephésiens 5.7  Ne soyez donc point leurs associés.

Ostervald

Ephésiens 5.7  N’ayez donc point de part avec eux.

Lausanne

Ephésiens 5.7  N’ayez donc point de part avec eux.

Vigouroux

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux.

Auguste Crampon

Ephésiens 5.7  N’ayez donc aucune part avec eux.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.7  N’ayez donc rien de commun avec eux.

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.7  μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.7  nolite ergo effici participes eorum