×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.6

Ephésiens 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.6Que nul ne vous seduise par de vains discours: car pour ces choses l’ire de Dieu vient sur les enfans de rebellion.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours : car c’est pour ces choses que la colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles à la vérité .
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.6Que personne ne vous trompe par de vains discours : c’est bien à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.6Que nul ne vous abuse par de vains discours: c’est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles;
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vaines paroles ; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.6Que personne ne vous trompe par de vaines paroles : c’est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu frappe les hommes rebelles.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles (fils de la défiance, note).[5.6 Voir Matthieu, 24, 4 ; Marc, 13, 5 ; Luc, 21, 8 ; 2 Thessaloniciens, 2, 3. — Les fils de la défiance ou de l’incrédulité. Voir sur cet hébraïsme, Ephésiens, 2, 2.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de tout cela que la colère de Dieu vient sur les enfants de rébellion.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.6Que personne ne vous abuse par de vains discours ; car c’est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours : c’est à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les enfants de désobéissance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.6Que personne ne vous dupe par de vaines paroles, car c’est à cause de cela que vient la colère de Dieu sur les fils de désobéissance.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.6Ne laissez personne vous tromper par des mots vides. Oui, à cause de cela, elle vient, la brûlure d’Elohîms, sur les fils de la révolte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.6Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.6Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c’est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.6Que personne ne vous séduise par de vaines paroles: car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.6nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.6Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.