×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.26

Ephésiens 5.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier après l’avoir purifiée par l’eau et la parole.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 5.26  afin de la consacrer en la purifiant par le bain d’eau et la Parole,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole,

Segond 21

Ephésiens 5.26  afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5.26  afin de la rendre digne de Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 5.26  il a voulu ainsi la rendre sainte en la purifiant avec l’eau qui lave, et cela par la Parole ;

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d’eau qu’une parole accompagne ;

Bible Annotée

Ephésiens 5.26  afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par l’ablution d’eau, par la Parole ;

John Nelson Darby

Ephésiens 5.26  afin qu’il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d’eau par la parole ;

David Martin

Ephésiens 5.26  Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d’eau et par sa parole :

Osterwald

Ephésiens 5.26  Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole ;

Auguste Crampon

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême de l’eau par la parole de vie ;

André Chouraqui

Ephésiens 5.26  pour le sacraliser, l’ayant purifiée par le bain d’eau, dans la parole,

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.26  ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 5.26  to make her holy and clean, washed by baptism and God's word.