×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.26

Ephésiens 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.26Afin qu’il la sanctifiast, apres l’avoir nettoyée par le lavement d’eau par la parole:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.26afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême de l’eau par la parole de vie ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.26Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d’eau et par sa parole :
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.26Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.26afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par l’ablution de l’eau,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.26afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par le bain{Ou par le lavage.} de l’eau avec parole{Ou en parole.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.26afin de la sanctifier par la Parole, après l’avoir purifiée par l’ablution d’eau,
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.26afin qu’il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d’eau par la parole ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.26pour la sanctifier par sa parole après l’avoir purifiée et lavée dans l’eau,
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.26afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par l’ablution d’eau, par la Parole ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.26afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,[5.26 Par la parole de vie, les Pères, en général, entendent les paroles que l’on prononce en baptisant, et qui constituent la forme du baptême.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.26afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.26afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.26afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau et par la parole,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.26afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.26afin de la purifier et de la sanctifier par le bain d’eau et une parole,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.26afin de la sanctifier en la purifiant par le bain de l’eau qu’une parole accompagne,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.26afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.26pour le sacraliser, l’ayant purifiée par le bain d’eau, dans la parole,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.26Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.26afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole,
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.26Afin qu’il la sanctifie et la nettoie en la lavant d’eau par la parole;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.26ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.26ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,