×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.18

Ephésiens 5.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ;

Segond 21

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l’Esprit :

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez point de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

John Nelson Darby

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

David Martin

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit.

Ostervald

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement ; mais soyez remplis de l’Esprit ;

Lausanne

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, dans{Ou par lequel.} lequel il y a dissolution ; mais soyez remplis de l’Esprit,

Vigouroux

Ephésiens 5.18  Et ne vous enivrez pas de vin, c’est de la débauche (qui renferme la luxure) ; mais remplissez-vous du Saint-Esprit

Auguste Crampon

Ephésiens 5.18  Ne vous enivrez pas de vin : c’est la source de la débauche ; mais remplissez-vous de l’Esprit-Saint.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.18  Et ne vous laissez point aller aux excès du vin, d’où naissent les dissolutions ; mais remplissez-vous du Saint-Esprit ;

Zadoc Kahn

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.18  καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.18  et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu