×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.3

Ephésiens 4.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.3  vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.3  vous efforçant de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.

Segond 21

Ephésiens 4.3  Efforcez-vous de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.

Les autres versions

Bible Annotée

Ephésiens 4.3  vous appliquant à conserver l’unité de l’Esprit, par le lien de la paix :

John Nelson Darby

Ephésiens 4.3  vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.

David Martin

Ephésiens 4.3  Étant soigneux de garder l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.

Ostervald

Ephésiens 4.3  Vous appliquant à conserver l’unité de l’esprit, par le lien de la paix.

Lausanne

Ephésiens 4.3  mettant de l’empressement à garder l’unité de l’esprit dans le lien de la paix :

Vigouroux

Ephésiens 4.3  vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit dans le lien de la paix.[4.3 Voir Philippiens, 1, 27.]

Auguste Crampon

Ephésiens 4.3  vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.3  et travaillant avec soin à conserver l’unité d’un même esprit par le lien de la paix.

Zadoc Kahn

Ephésiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.3  σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.3  solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis