×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 4.11

Ephésiens 4.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.11  Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme annonciateurs de la bonne nouvelle, d’autres comme bergers et maîtres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.11  Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

Segond 21

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4.11  C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, et d’autres encore comme pasteurs et enseignants.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 4.11  Et les dons qu’il a faits, ce sont des apôtres, des prophètes, des évangélistes, des pasteurs et catéchètes,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.11  C’est lui encore qui "a donné" aux uns d’être apôtres, à d’autres d’être prophètes, ou encore évangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,

Bible Annotée

Ephésiens 4.11  Et lui-même a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,

John Nelson Darby

Ephésiens 4.11  et lui, a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs ;

David Martin

Ephésiens 4.11  Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.

Osterwald

Ephésiens 4.11  C’est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs ;

Auguste Crampon

Ephésiens 4.11  C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.11  Lui-même donc a donné à son Église quelques-uns pour être apôtres, d’autres pour être prophètes, d’autres pour être évangélistes, d’autres pour être pasteurs et docteurs :

André Chouraqui

Ephésiens 4.11  Il est celui qui a donné des envoyés, des inspirés, des annonciateurs, des pasteurs et des enSeigneurs,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.11  καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 4.11  He is the one who gave these gifts to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.