×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 3.17

Ephésiens 3.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 3.17  que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 3.17  que le Christ habite dans votre cœur par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; étant enracinés et fondés dans l’amour,

Segond 21

Ephésiens 3.17  de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3.17  Que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 3.17  qu’il fasse habiter le Christ en vos cœurs par la foi ; enracinés et fondés dans l’amour,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.17  que le Christ habite en vos cœurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l’amour.

Bible Annotée

Ephésiens 3.17  que Christ habite dans vos cœurs par la foi,

John Nelson Darby

Ephésiens 3.17  de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,

David Martin

Ephésiens 3.17  Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi :

Osterwald

Ephésiens 3.17  Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi ;

Auguste Crampon

Ephésiens 3.17  et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.17  qu’il fasse que Jésus -Christ habite par la foi dans vos cœurs, et que vous soyez enracinés et fondés dans la charité ;

André Chouraqui

Ephésiens 3.17  Par l’adhérence, il fait habiter le messie en vos cœurs, enracinés et fondés dans l’amour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.17  κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 3.17  And I pray that Christ will be more and more at home in your hearts as you trust in him. May your roots go down deep into the soil of God's marvelous love.